Le texte de la Bible

 

Hoschea 10

Étudier

   

1 Vitis frondosa Israël, fructus adæquatus est ei : secundum multitudinem fructus sui multiplicavit altaria, juxta ubertatem terræ suæ exuberavit simulacris.

2 Divisum est cor eorum, nunc interibunt ; ipse confringet simulacra eorum, depopulabitur aras eorum.

3 Quia nunc dicent : Non est rex nobis, non enim timemus Dominum ; et rex quid faciet nobis ?

4 Loquimini verba visionis inutilis, et ferietis fœdus ; et germinabit quasi amaritudo judicium super sulcos agri.

5 Vaccas Bethaven coluerunt habitatores Samariæ ; quia luxit super eum populus ejus, et æditui ejus super eum exsultaverunt in gloria ejus, quia migravit ab eo.

6 Siquidem et ipse in Assur delatus est, munus regi ultori. Confusio Ephraim capiet, et confundetur Israël in voluntate sua.

7 Transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquæ.

8 Et disperdentur excelsa idoli, peccatum Israël ; lappa et tribulus ascendet super aras eorum : et dicent montibus : Operite nos, et collibus : Cadite super nos.

9 Ex diebus Gabaa peccavit Israël ; ibi steterunt. Non comprehendet eos in Gabaa prælium super filios iniquitatis.

10 Juxta desiderium meum corripiam eos : congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.

11 Ephraim vitula docta diligere trituram, et ego transivi super pulchritudinem colli ejus : ascendam super Ephraim, arabit Judas ; confringet sibi sulcos Jacob.

12 Seminate vobis in justitia, et metite in ore misericordiæ. Innovate vobis novale ; tempus autem requirendi Dominum, cum venerit qui docebit vos justitiam.

13 Arastis impietatem, iniquitatem messuistis : comedistis frugem mendacii, quia confisus es in viis tuis, in multitudine fortium tuorum.

14 Consurget tumultus in populo tuo ; et omnes munitiones tuæ vastabuntur, sicut vastatus est Salmana a domo ejus qui judicavit Baal in die prælii, matre super filios allisa.

15 Sic fecit vobis Bethel, a facie malitiæ nequitiarum vestrarum.

   

Commentaire

 

Aujourd'hui

  

L'expression "jusqu'à ce jour" ou "aujourd'hui" apparaît parfois dans la Parole, comme en Genèse 19:37-38, 22:14, 26:33, 32:32, 35:20 et 47:26. Dans un sens historique, ces expressions se rapportent au temps où Moïse a vécu, mais dans un sens interne, "ce jour" et "aujourd'hui" signifient la perpétuité et l'éternité d'un état. Le mot "jour" désigne un état, et de même "aujourd'hui", qui est le temps actuel. Tout ce qui est lié au temps dans le monde est éternel dans le ciel, et pour représenter cela, on ajoute "aujourd'hui" ou "à ce jour". Bien que, dans le sens historique, cela semble comme si les expressions n'avaient qu'un sens littéral, tout comme il est dit dans d'autres parties de la Parole, comme Josué 4:9, 6:25, 7:20, Juges 1:21, 26, etc. Aujourd'hui" signifie quelque chose de perpétuel et d'éternel, comme on le voit dans les Psaumes 2:7, 119:89-91, Jérémie 1:5, 10, 18, Deutéronome 29:9-14, Nombres 28:3, 23, Daniel 8:13, 11:31, 12:11, Exode 16:4, 19, 20, 23, Jean 6:31, 32, 49, 50, 58, Matthieu 6:11 et Luc 11:3.

(références: Arcanes Célestes 2838 [1-4], Arcana Coelestia 2838, Genèse 19:37, 21:26, 30:32, 40:7, 47:26; Luc 12:28; Matthieu 6:30; La Vraie Religion Chrétienne 101)