Le texte de la Bible

 

Nahum 3

Étudier

   

1 Guai alla città di sangue, che è tutta piena di menzogna e di violenza e che non cessa di far preda!

2 S’ode rumor di sferza, strepito di ruote, galoppo di cavalli, balzar di carri.

3 I cavalieri dànno la carica, fiammeggiano le spade, sfolgoran le lance, i feriti abbondano, s’ammontano i cadaveri, sono infiniti i morti, s’inciampa nei cadaveri.

4 E questo a cagione delle tante fornicazioni dell’avvenente prostituta, dell’abile incantatrice, che vendeva le nazioni con le sue fornicazioni, e i popoli con i suoi incantesimi.

5 Eccomi a te, dice l’Eterno degli eserciti; io t’alzerò i lembi della veste fin sulla faccia e mostrerò alle nazioni la tua nudità, e ai regni la tua vergogna;

6 E ti getterò a dosso delle immondizie, t’avvilirò e ti esporrò in spettacolo.

7 Tutti quelli che ti vedranno fuggiranno lungi da te, e diranno: "Ninive è devastata! Chi la compiangerà? Dove ti cercherei dei consolatori?

8 Vali tu meglio di No-Amon, ch’era assisa tra i fiumi, circondata dalle acque, che aveva il mare per baluardo, il mare per mura?

9 L’Etiopia e l’Egitto eran la sua forza, e non avea limiti; Put ed i Libi erano i suoi ausiliari.

10 Eppure, anch’essa è stata deportata, è andata in cattività; anche i bambini suoi sono stati sfracellati a ogni canto di strada; s’è tirata la sorte sopra i suoi uomini onorati, e tutti i suoi grandi sono stati messi in catene.

11 Tu pure sarai ubriacata, t’andrai a nascondere; tu pure cercherai un rifugio davanti al nemico.

12 Tutte le tue fortezze saranno come fichi dai frutti primaticci, che, quando li si scuote, cadono in bocca di chi li vuol mangiare.

13 Ecco, il tuo popolo, in mezzo a te, son tante donne; le porte del tuo paese sono spalancate davanti ai tuoi nemici, il fuoco ha divorato le tue sbarre.

14 Attingiti pure acqua per l’assedio! Rinforza le tue fortificazioni! Entra nella malta, pesta l’argilla! Restaura la fornace da mattoni!

15 Là il fuoco ti divorerà, la spada ti distruggerà; ti divorerà come la cavalletta, fossi tu pur numerosa come le cavallette, fossi tu pur numerosa come le locuste.

16 Tu hai moltiplicato i tuoi mercanti, più delle stelle del cielo; le cavallette spogliano ogni cosa e volano via.

17 I tuoi principi son come le locuste, i tuoi ufficiali come sciami di giovani locuste, che s’accampano lungo le siepi in giorno di freddo, e quando il sole si leva volano via, e non si conosce più il posto dov’erano.

18 O re d’Assiria, i tuoi pastori si sono addormentati; i tuoi valorosi ufficiali riposano; il tuo popolo è disperso su per i monti, e non v’è chi li raduni.

19 Non v’è rimedio per la tua ferita; la tua piaga è grave; tutti quelli che udranno parlare di te batteranno le mani alla tua sorte; poiché su chi non è passata del continuo la tua malvagità?

   

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #1296

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

1296. That 'come, let us make bricks' means the falsities which they fashioned for themselves is clear from the meaning of 'brick'. 'Stone' in the Word means truth, and therefore 'brick', being man-made, means falsity, for brick is artificial stone. That 'brick' has this meaning becomes clear also from the following places: In Isaiah,

I have spread out My hands all the day to a rebellious people. walking in a way that is not good, after their own thoughts, sacrificing in gardens and burning incense upon bricks. Isaiah 65:2-3.

'Burning incense upon bricks' stands for worship based on fabrications and falsities; and this is why these people are referred to as 'walking after their own thoughts'. In the same prophet,

On account of the pace and arrogance of heart of Ephraim, and of the inhabitants of Samaria, saying, The bricks have fallen but we will build from hewn stone. Isaiah 9:9-10.

'Ephraim' stands for one who, having become intelligent, has then lapsed into wrong, who calls or makes falsities, or 'bricks', his truths. 'Hewn stone' stands for what is a fabrication. In Nahum,

Draw yourself water for the siege, strengthen your fortifications; go into the mud and tread the clay; renew the brick-kiln. There the fire will devour you. and the sword cut you off. Nahum 3:14-15.

Here 'treading the clay' stands for falsities, 'renewing the brick-kiln' for worship based on them. 'Fire' is the punishment of evil desires, 'sword' the punishment of falsities. In Ezekiel,

Take a brick and lay it before you, and on it carve the city of Jerusalem. Ezekiel 4:1.

This text contains the command to besiege it, a prophecy implying that worship was falsified. The fact that 'brick' means falsity becomes clearer still from the meaning of 'stone' as truth, to be dealt with in what follows shortly.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.