Le texte de la Bible

 

2 Mose 33

Étudier

   

1 Und Jehova redete zu Mose: Gehe ziehe hinauf von hinnen, du und das Volk, das du aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hast, in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, indem ich sprach: Deinem Samen werde ich es geben! -

2 Und ich werde einen Engel vor dir hersenden und vertreiben die Kanaaniter, die Amoriter und die Hethiter und die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter, -

3 in ein Land, das von Milch und Honig fließt; denn ich werde nicht in deiner Mitte hinaufziehen, denn du bist ein hartnäckiges Volk, daß ich dich nicht vernichte auf dem Wege.

4 Und als das Volk dieses böse Wort hörte, da trauerten sie, und keiner legte seinen Schmuck an.

5 Denn Jehova hatte zu Mose gesagt: Sprich zu den Kindern Israel: Ihr seid ein hartnäckiges Volk; zöge ich nur einen Augenblick in deiner Mitte hinauf, so würde ich dich vernichten. Und nun, lege deinen Schmuck von dir, und ich werde wissen, was ich dir tun will.

6 Und die Kinder Israel rissen sich ihren Schmuck ab an dem Berge Horeb.

7 Und Mose nahm das Zelt und schlug es sich auf außerhalb des Lagers, fern vom Lager, und nannte es: Zelt der Zusammenkunft. Und es geschah, ein jeder, der Jehova suchte, ging hinaus zu dem Zelte der Zusammenkunft, das außerhalb des Lagers war.

8 Und es geschah, wenn Mose zu dem Zelte hinausging, so erhob sich das ganze Volk, und sie standen, ein jeder am Eingang seines Zeltes; und sie schauten Mose nach, bis er in das Zelt trat.

9 Und es geschah, wenn Mose in das Zelt trat, so stieg die Wolkensäule hernieder und stand am Eingang des Zeltes; und Jehova redete mit Mose.

10 Und das ganze Volk sah die Wolkensäule am Eingang des Zeltes stehen; und das ganze Volk erhob sich, und sie warfen sich nieder, ein jeder am Eingang seines Zeltes.

11 Und Jehova redete mit Mose von Angesicht zu Angesicht, wie ein Mann mit seinem Freunde redet; und er kehrte zum Lager zurück. Sein Diener aber, Josua, der Sohn Nuns, ein Jüngling, wich nicht aus dem Innern des Zeltes.

12 Und Mose sprach zu Jehova: Siehe, du sprichst zu mir: Führe dieses Volk hinauf, aber du hast mich nicht wissen lassen, wen du mit mir senden willst. Und du hast doch gesagt: Ich kenne dich mit Namen, und du hast auch Gnade gefunden in meinen Augen.

13 Und nun, wenn ich denn Gnade gefunden habe in deinen Augen, so laß mich doch deinen Weg wissen, daß ich dich erkenne, damit ich Gnade finde in deinen Augen; und sieh, daß diese Nation dein Volk ist!

14 Und er sprach: Mein Angesicht wird mitgehen, und ich werde dir Ruhe geben.

15 Und er sprach zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht, so führe uns nicht hinauf von hinnen.

16 Und woran soll es denn erkannt werden, daß ich Gnade gefunden habe in deinen Augen, ich und dein Volk? Nicht daran, daß du mit uns gehst und wir ausgesondert werden, ich und dein Volk, aus jedem Volke, das auf dem Erdboden ist?

17 Und Jehova sprach zu Mose: Auch dieses, was du gesagt hast, werde ich tun; denn du hast Gnade gefunden in meinen Augen, und ich kenne dich mit Namen.

18 Und er sprach: Laß mich doch deine Herrlichkeit sehen!

19 Und Jehova sprach: Ich werde alle meine Güte vor deinem Angesicht vorübergehen lassen und werde den Namen Jehovas vor dir ausrufen; und ich werde begnadigen, wen ich begnadigen werde, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarmen werde.

20 Und er sprach: Du vermagst nicht mein Angesicht zu sehen, denn nicht kann ein Mensch mich sehen und leben.

21 Und Jehova sprach: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.

22 Und es wird geschehen, wenn meine Herrlichkeit vorübergeht, so werde ich dich in die Felsenkluft stellen und meine Hand über dich decken, bis ich vorübergegangen bin.

23 Und ich werde meine Hand hinwegtun, und du wirst mich von hinten sehen; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden.

   

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #10562

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

10562. And Thou hast said, I know thee by name. That this signifies his quality, is evident from the signification of “knowing,” when said of Jehovah, as being to know and foresee from eternity (see n. 5309); and from the signification of “name.” as being the quality of a state, thing, or man (n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3004-3011, 3421, 6674, 6887, 8274, 8882, 9310). The quality of Moses is involved in the things which follow. From this it is evident that by, “I know thee by name,” when said by Jehovah, is signified to know and foresee from eternity what is his quality.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #1008

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

1008. Will I require the soul of man. That this means to avenge profanation, is evident from what has been said in the preceding verse and in this verse, for the subject is the eating of blood, by which is signified profanation. What profanation is, few know, and still less what its punishment is in the other life. Profanation is manifold. He who utterly denies the truths of faith does not profane them, as do not the nations which live outside of the church and of knowledges. But he profanes them who knows the truths of faith, and especially he who acknowledges them, bears them in his mouth, preaches them, and persuades others to adopt them, and yet lives in hatred, revenge, cruelty, robbery, and adultery, which he confirms in himself by many things that he extracts from the Word, perverting them and thus immersing them in these foul evils. He it is who profanes. And it is such profanity chiefly that brings death to a man, as may be evident from this, that in the other life what is profane and what is holy are entirely separated-what is profane in hell and what is holy in heaven. When such a man comes into the other life, in every idea of his thought, just as in the life of the body, what is holy adheres to what is profane. He cannot there bring forth a single idea of what is holy without what is profane being seen adhering, as clearly as in daylight, there is such perception of another’s ideas in the other life. Thus in everything he thinks profanation is manifest, and since heaven abhors profanation, he cannot but be thrust down into hell.

[2] The nature of ideas is known to hardly anyone. It is supposed that they are something simple; but in each idea of thought there are things innumerable, variously conjoined so as to make a certain form, and hence pictured image of the man, which is all perceived and even seen in the other life. Merely for example-when the idea of a place occurs, whether of a country, a city, or a house, then an idea and image of all things the man has ever done there comes forth, and they are all seen by angels and spirits; or when the idea of a person whom he has held in hatred, then the idea comes forth of all things which he has thought, spoken, and done against him. And so it is with all other ideas; when they come up, all things in general and particular that he has conceived and impressed on himself in regard to the subject in question lie open to view. As when the idea of marriage arises, if he has been an adulterer, all filthy and obscene things of adultery, even of thought about it, come forth; likewise all things with which he has confirmed adulteries—whether from things of sense, from things of reason, or from the Word—and how he has adulterated and perverted the truths of the Word.

[3] Moreover, the idea of one thing flows into the idea of another and colors it, as when a little black is dropped into water and the whole volume of water is darkened. Thus is the spirit known from his ideas, and, wonderful to say, in every idea of his there is an image or likeness of himself, which when presented to view is so deformed as to be horrible to see. From this it is evident what is the state of those who profane holy things, and what is their appearance in the other life. But it can never be said that those profane holy things who in simplicity have believed what is said in the Word, even if they have believed what was not true; for things are said in the Word according to appearances, as may be seen above n. 589).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.