Le texte de la Bible

 

Genezo 2

Étudier

   

1 Kaj estis finitaj la cxielo kaj la tero kaj cxiuj iliaj apartenajxoj.

2 Kaj Dio finis en la sepa tago Sian laboron, kiun Li faris, kaj Li ripozis en la sepa tago de la tuta laboro, kiun Li faris.

3 Kaj Dio benis la sepan tagon kaj sanktigis gxin, cxar en gxi Li ripozis de Sia tuta laboro, kiun Li faris kreante.

4 Tia estas la naskigxo de la cxielo kaj la tero, kiam ili estis kreitaj, kiam Dio la Eternulo faris la teron kaj la cxielon.

5 Kaj nenia kampa arbetajxo ankoraux estis sur la tero, kaj nenia kampa herbo ankoraux kreskis, cxar Dio la Eternulo ne pluvigis sur la teron, kaj ne ekzistis homo, por prilabori la teron.

6 Sed nebulo levigxadis de la tero kaj donadis malsekecon al la tuta suprajxo de la tero.

7 Kaj Dio la Eternulo kreis la homon el polvo de la tero, kaj Li enblovis en lian nazon spiron de vivo, kaj la homo farigxis viva animo.

8 Kaj Dio la Eternulo plantis gxardenon en Eden en la Oriento, kaj Li metis tien la homon, kiun Li kreis.

9 Kaj Dio la Eternulo elkreskigis el la tero cxiun arbon cxarman por la vido kaj bonan por la mangxo, kaj la arbon de vivo en la mezo de la gxardeno, kaj la arbon de sciado pri bono kaj malbono.

10 Kaj rivero eliras el Eden, por akvoprovizi la gxardenon, kaj de tie gxi dividigxas kaj farigxas kvar cxefpartoj.

11 La nomo de unu estas Pisxon; gxi estas tiu, kiu cxirkauxas la tutan landon HXavila, kie estas la oro.

12 Kaj la oro de tiu lando estas bona; tie trovigxas bedelio kaj la sxtono onikso.

13 Kaj la nomo de la dua rivero estas Gihxon; gxi estas tiu, kiu cxirkauxas la tutan landon Etiopujo.

14 Kaj la nomo de la tria rivero estas HXidekel; gxi estas tiu, kiu fluas antaux Asirio. Kaj la kvara rivero estas Euxfrato.

15 Kaj Dio la Eternulo prenis la homon kaj enlogxigis lin en la gxardeno Edena, por ke li prilaboradu gxin kaj gardu gxin.

16 Kaj Dio la Eternulo ordonis al la homo, dirante: De cxiu arbo de la gxardeno vi mangxu;

17 sed de la arbo de sciado pri bono kaj malbono vi ne mangxu, cxar en la tago, en kiu vi mangxos de gxi, vi mortos.

18 Kaj Dio la Eternulo diris: Ne estas bone, ke la homo estu sola; Mi kreos al li helpanton similan al li.

19 Kaj Dio la Eternulo kreis el la tero cxiujn bestojn de la kampo kaj cxiujn birdojn de la cxielo, kaj venigis ilin al la homo, por vidi, kiel li nomos ilin; kaj kiel la homo nomis cxiun vivan estajxon, tiel restis gxia nomo.

20 Kaj la homo donis nomojn al cxiuj brutoj kaj al la birdoj de la cxielo kaj al cxiuj bestoj de la kampo; sed por la homo ne trovigxis helpanto simila al li.

21 Kaj Dio la Eternulo faligis profundan dormon sur la homon, kaj cxi tiu endormigxis; kaj Li prenis unu el liaj ripoj kaj fermis la lokon per karno.

22 Kaj Dio la Eternulo konstruis el la ripo, kiun Li prenis de la homo, virinon, kaj Li venigis sxin al la homo.

23 Kaj la homo diris: Jen nun sxi estas osto el miaj ostoj kaj karno el mia karno; sxi estu nomata Virino, cxar el Viro sxi estas prenita.

24 Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, kaj ili estos unu karno.

25 Kaj ili ambaux estis nudaj, la homo kaj lia edzino, kaj ili ne hontis.

   

Commentaire

 

Explorer le sens de Genèse 2

Par New Christian Bible Study Staff (traduit automatiquement en Français)

Voici quelques extraits de l'"Arcana Coelestia" de Swedenborg qui permettent d'expliquer le sens profond de ce chapitre :

Arcanes Célestes 73. Lorsque, de mort, l'homme est devenu spirituel, alors, de spirituel, il devient céleste, comme il en est question maintenant (verset 1).

Arcanes Célestes 74. L'homme céleste est le septième jour, où le Seigneur se repose (versets 2, 3).

Arcanes Célestes 75. Son savoir et sa rationalité (scientificum et rationale ejus) sont décrits par l'arbuste et l'herbe sortis du sol arrosé par la brume (versets 5, 6).

Arcanes Célestes 76. Sa vie est décrite par l'insufflation en lui du souffle de vie (verset 7).

Arcanes Célestes 77. Ensuite, son intelligence est décrite par le jardin d'Eden, à l'est, dans lequel les arbres agréables à la vue sont des perceptions de la vérité, et les arbres bons à manger des perceptions du bien. L'amour est désigné par l'arbre des vies, la foi par l'arbre de la connaissance (scientiae) (versets 8, 9).

Arcanes Célestes 78. La sagesse est désignée par le fleuve dans le jardin. De là partaient quatre fleuves, dont le premier est le bien et la vérité ; le second est la connaissance (cognitio) de toutes les choses du bien et de la vérité, ou de l'amour et de la foi. Ce sont ceux de l'homme intérieur. Le troisième est la raison, et le quatrième la connaissance-mémoire (scientia), qui sont de l'homme extérieur. Tous proviennent de la sagesse, et celle-ci provient de l'amour et de la foi dans le Seigneur (versets 10-14).

Arcanes Célestes 79. L'homme céleste est un tel jardin. Mais comme le jardin est à l'Éternel, il est permis à cet homme de jouir de toutes ces choses, sans toutefois les posséder en propre (verset 15).

Arcanes Célestes 80. Il lui est également permis d'acquérir la connaissance de ce qui est bon et vrai au moyen de toute perception du Seigneur, mais il ne doit pas le faire à partir de lui-même et du monde, ni rechercher les mystères de la foi au moyen des choses du sens et de la connaissance de la mémoire (sensualia et scientifica) ; ce qui causerait la mort de sa nature céleste (versets 16, 17).

Arcanes Célestes 131. La postérité de la très ancienne Église, qui s'est ralliée à la leur, est traitée ici.

Arcanes Célestes 132. Puisque l'homme est tel qu'il ne se contente pas d'être conduit par le Seigneur, mais qu'il désire aussi être conduit par lui-même et par le monde, ou par le sien propre, c'est donc du sien propre qui lui a été accordé qu'il est question ici (verset 18).

Arcanes Célestes 133. Et d'abord il lui est donné de connaître les affections du bien et les connaissances de la vérité dont il est doté par le Seigneur ; mais il incline encore vers les siennes (versets 19, 20).

Arcanes Célestes 134. C'est pourquoi il est mis dans un état qui lui est propre, et un propre lui est donné, qui est décrit par la côte construite en une femme (versets 21 à 23).

Arcanes Célestes 135. La vie céleste et la vie spirituelle sont adjointes à la vie propre de l'homme, de sorte qu'elles apparaissent comme une seule (verset 24).

Arcanes Célestes 136. Et l'innocence du Seigneur est insinuée dans cette propriété, afin qu'elle ne soit pas encore inacceptable (verset 25).

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #10237

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

10237. 'For washing' means purification from evils and falsities. This is clear from the meaning of 'washing' as purification from evils and falsities, dealt with in 3147, 5954. Since purification from evils and falsities by means of the truths of faith is the subject in the internal sense of the verses that now follow, what the situation is with purification must be stated briefly. By 'washing' purification is meant, by 'water' the truths of faith are meant, and by 'the laver' containing the water the natural is meant; for all spiritual purification is accomplished within the natural. A person possesses an external and an internal; the external is called the natural and also the natural man, while the internal is called the spiritual and also the spiritual man. They are so called because the person's internal exists in the spiritual world, where spirits and angels are, while his external exists in the natural world, where people are. Both of them, the internal and the external, undergo purification; the internal does so in heaven, and the external in the world while the person is living there, thus within the natural which exists in the world.

[2] The reason why purification takes place within the natural at this time is that the truths of faith within the natural are clearly perceptible; for they exist there among known facts or things in the memory which are perceived clearly when they are brought to mind. It is different however with things that are thought about in the internal man. These do not come to be seen plainly while a person is in the world, because the ideas there are spiritual. This explains why purification is accomplished within the natural. The fact that it is accomplished by means of the truths of faith becomes clear from the consideration that those undergoing purification should not merely know what evil and falsity are but also acknowledge them to be such, and then turn away and flee from them. When this is done the person starts to be purified from them. Evils and falsities cannot be so known or acknowledged except within the natural through the truths of faith, for these teach what they are and so make them plain. The person who believes that he is purified from evils and falsities before seeing and acknowledging those present in himself is very much mistaken, see 8388, 8390ff.

[3] The reason for saying that a person may know his own evils and falsities through the truths of faith within the natural, that is, in the external man, but not in the internal, is that the ideas belonging to thought in the internal man are spiritual, and spiritual ideas cannot be grasped within the natural. This is because they are ideas in the understanding which are unconnected with objects such as exist in the material world. Nevertheless these ideas, that is to say, spiritual ones, which belong properly to the internal man, flow into natural ideas, which belong to the external man; they produce and fashion those natural ideas, doing so by means of correspondences. But more about spiritual ideas belonging to the internal man will in the Lord's Divine mercy be told in a description of heaven and of spirits and angels; 1 for they use spiritual ideas for thinking and also for talking to one another.

10237a. 'And you shall put it between the tent of meeting and the altar' means in order that truth and good may be joined together. This is clear from the meaning of 'between the tent of meeting and the altar' as the joining together of truth and good, dealt with in 10001, 10025. The reason why the laver was to be placed between the tent of meeting and the altar, and why Aaron and his sons were to wash their hands and feet there, was in order that purification of the heart and regeneration, which essentially is the joining together of truth and good, might be represented. For truth and good joined together constitute heaven itself with a person. This also is why heaven is compared in the Word to a marriage. That joining together is accomplished by means of the truths of faith, because these teach people the way to lead their life; and therefore when they lead a life in accord with the truths of faith a joining together of truth and good is accomplished. For then truth is transformed into good through the life they lead. The life of truth is goodness. The same thing is meant by the reference to a person's being regenerated by 'water and the spirit', 'water' being the truth of faith, and 'the spirit' its life.

Regeneration is the joining together of truth and good, see 2063, 3155, 3158, 3607, 4353, 5365, 5376, 8516, 8517, 8772, 10067.

Notes de bas de page:

1. This proposal was not fulfilled, but presumably the material mentioned here concerning the heavens appeared in the work published a few years later, in 1758, whose English title is Heaven and Hell.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.