Le texte de la Bible

 

Deuteronomium 26

Étudier

   

1 Voorts zal het geschieden, wanneer gij zult gekomen zijn in het land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geven zal, en gij dat erfelijk zult bezitten, en daarin wonen;

2 Zo zult gij nemen van de eerstelingen van alle vrucht des lands, die gij opbrengen zult van uw land, dat u de HEERE, uw God, geeft, en zult ze in een korf leggen; en gij zult heengaan tot de plaats, die de HEERE, uw God, verkoren zal hebben, om Zijn Naam aldaar te doen wonen;

3 En gij zult komen tot den priester, dewelke in die dagen zijn zal, en tot hem zeggen: Ik verklaar heden voor den HEERE, uw God, dat ik gekomen ben in het land, hetwelk de HEERE onzen vaderen gezworen heeft ons te zullen geven.

4 En de priester zal den korf van uw hand nemen, en hij zal dien voor het altaar des HEEREN, uws Gods, nederzetten.

5 Dan zult gij voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, betuigen en zeggen: Mijn vader was een bedorven Syrier, en hij toog af naar Egypte, en verkeerde aldaar als vreemdeling met weinig volks; maar hij werd aldaar tot een groot, machtig en menigvuldig volk.

6 Doch de Egyptenaars deden ons kwaad, en verdrukten ons, en legden ons een harden dienst op.

7 Toen riepen wij tot den HEERE, den God onzer vaderen; en de HEERE verhoorde onze stem en zag onze ellende aan, en onzen arbeid, en onze onderdrukking.

8 En de HEERE voerde ons uit Egypte, door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en door groten schrik, en door tekenen, en door wonderen.

9 En Hij heeft ons gebracht tot deze plaats; en Hij heeft ons dit land gegeven, een land vloeiende van melk en honig.

10 En nu, zie, ik heb gebracht de eerstelingen van de vrucht dezes lands, dat Gij, HEERE, mij gegeven hebt! Dan zult gij ze nederzetten voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en zult u buigen voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods;

11 En gij zult vrolijk zijn over al het goede, dat de HEERE, uw God, aan u en uw huis gegeven heeft; gij, en de Leviet, en de vreemdeling, die in het midden van u is.

12 Wanneer gij zult geeindigd hebben alle tienden van uw inkomen te vertienen, in het derde jaar, zijnde een jaar der tienden; dan zult gij aan den Leviet, aan den vreemdeling, aan den wees en aan de weduwe geven, dat zij in uw poorten eten en verzadigd worden.

13 En gij zult voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, zeggen: Ik heb het heilige uit het huis weggenomen, en heb het ook aan den Leviet en aan den vreemdeling, aan den wees en aan de weduwe gegeven, naar al Uw geboden, die Gij mij geboden hebt; ik heb niets van Uw geboden overtreden, en niets vergeten.

14 Ik heb daarvan niets gegeten in mijn leed, en heb daarvan niets weggenomen tot iets onreins, noch daarvan gegeven tot een dode; ik ben der stem des HEEREN, mijns Gods, gehoorzaam geweest, ik heb gedaan naar alles, wat Gij mij geboden hebt.

15 Zie nederwaarts van Uw heilige woning, van den hemel, en zegen Uw volk Israel, en het land, dat Gij ons gegeven hebt, gelijk als Gij onzen vaderen gezworen hebt, een land van melk en honig vloeiende.

16 Te dezen dage gebiedt u de HEERE, uw God, deze inzettingen en rechten te doen; houdt dan en doet dezelve, met uw ganse hart en met uw ganse ziel.

17 Heden hebt gij den HEERE doen zeggen, dat Hij u tot een God zal zijn, en dat gij zult wandelen in Zijn wegen, en houden Zijn inzettingen, en Zijn geboden, en Zijn rechten, en dat gij Zijner stem zult gehoorzaam zijn.

18 En de HEERE heeft u heden doen zeggen, dat gij Hem tot een volk des eigendoms zult zijn, gelijk als Hij u gesproken heeft, en dat gij al Zijn geboden zult houden;

19 Opdat Hij u alzo boven al de volken, die Hij gemaakt heeft, hoog zette, tot lof, en tot een naam, en tot heerlijkheid; en opdat gij een heilig volk zijt den HEERE, uw God, gelijk als Hij gesproken heeft.

   

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #9224

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

9224. 'The firstborn of your sons you shall give to Me' means also all the matters of faith that [are acquired] through them - that they are to be ascribed to the Lord and not to self. This is clear from the meaning of 'the firstborn of sons' as all matters of faith the Church possesses, dealt with in 2435, 6344, 7035, 7039, 7778, 8042; and from the meaning of 'giving to Me' as ascribing to the Lord, 'Jehovah' being used in the Word to mean the Lord. All matters of faith, meant by 'the firstborn of sons', are beliefs which spring from the good of charity; for faith comes into being from this good. Whether truths are acquired from the Word or from the teachings of the Church, they cannot by any means become matters of faith without the presence of good in which they can be implanted. The reason for this is that the understanding part of the mind is that which receives truths first, for it sees them and introduces them into the will; and when those truths are in the will they are in the person, the will being the person's true self. Anyone therefore who supposes that faith is faith with a person before the person wills it, and does it because he wills it, is very much mistaken. Nor before this do the truths of faith themselves have life in them. All that which belongs to the will is called good, because it is loved; thus truth becomes good, or faith becomes charity, when it is in the will.

[2] There are two controversies which have bothered the Church since earliest times. The first is whether faith is the firstborn of the Church or whether charity is; and the second is whether faith separated from charity brings salvation. The reason why these two controversies arose was that before a person has been regenerated he discerns the truths that are to become matters of faith but not the good that is the good of charity. For the truths of faith enter by the external route, that is to say, through hearing; they deposit themselves in the memory, and from there they appear in the understanding. But the good of charity flows in by the internal route - through the internal man from heaven, that is, from the Lord by way of heaven. Therefore it does not come to be discerned until the truths called matters of faith start to be loved for the sake of performing good and useful service and leading a good life, which happens when they come to belong to the will. This now explains why faith was declared to be the firstborn of the Church, and also why people attributed to it the rights of the firstborn, that is, the rights of priority and superiority over the good of charity, when in actual fact the good of charity is prior and higher, and the truth of faith only apparently so, see 3325, 3494, 3539, 3548, 3556, 3563, 3570, 3576, 3603, 3701, 4925, 4926, 4928, 4930, 4977, 5351, 6256, 6269, 6272, 6273.

[3] The reason why those who belong to the Church have been in the dark in regard to these matters is that they have failed to perceive that all things in the universe have connection with truth and good, and to be anything must have connection with both. They have also failed to perceive that in the human being there are two mental powers, the understanding and the will, and that truth has connection with the understanding and good with the will, and that without the connection with both nothing is made a person's own. Because these considerations have lain in the dark, and yet the ideas composing a person's thought are based on such considerations, the error could not be made plain to the natural man. Yet if it had at some time been made plain, members of the Church would have seen from the Word as in broad daylight that the Lord Himself had countless things to say about the good of charity, that this good ranks first in the Church, and that faith does not exist anywhere else than within that good. The good of charity consists in doing good because one wills it. They would also have seen the errors that teachings upholding faith separated from charity bring in with them. One such error is the idea that a person is able to will evil and believe truth, consequently that truth is in agreement with evil. Another is the idea that faith can cause the life of heaven to exist with a person who has the life of hell in him, therefore that one life can be transformed into the other, so that those in hell can be raised to heaven and lead among angels a life contrary to their former life. People entertaining such errors do not take into consideration the fact that if anyone leads a life contrary to the life already acquired in the world he is deprived of his life. Anyone who tries to do so is like those who are in the throes of death and end their life in dreadful torment. Errors like these and very many others are what the teachings upholding faith separated from charity bring in with them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #6996

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

6996. 'Send, I beg You, through the hand [of another] You may send' means that Divine Truth going forth from the Divine Human will be uttered in an indirect way. This is clear from the representation of Moses, who says these words, as the Lord in respect of the Word, that is, of Divine Truth, dealt with in 6752; from the meaning of 'sending', when used in reference to the Lord, as going forth, dealt with in 2397, 4710; and from the meaning of 'sending through the hand' as through another to whom power will be given, power to utter Divine Truth going forth from the Lord's Divine Human. And since it comes through another to whom power has been given it comes in an indirect way. It was shown above in 6982, 6985, that Divine Truth going forth directly from the Lord's Divine Human cannot be heard or discerned by anyone, not even by an angel. If therefore it is to be heard and discerned an intermediary is required; heaven acts as that intermediary, and then the angels and spirits present with a person.

[2] This is plainly recognizable from the consideration that a person does not even hear the spirits who are present with him talking to one another; and if he did he would not discern what they said because spirits' speech does not contain any words used by men but is the universal speech of all languages. What is more, spirits cannot hear angels, and if they did they would not discern what they said, for angels' speech is even more universal. Still less can angels belonging to the inmost heaven be heard or understood, because their speech is not speech consisting of ideas but of the affections immanent in heavenly love. Since these kinds of speech are so remote from a person that he cannot by any means hear or discern them, then how remote must Divine speech be - if one may use that expression - which is infinitely superior to the kinds of speech in the heavens? (The expression 'Divine speech' is being used, but by it Divine Truth going forth from the Lord's Divine Human is meant.) This being so, it may be seen that if Divine Truth going forth from the Lord is to be heard and discerned, it must come to man by way of intermediaries, the final one being a spirit present with a person, whose entrance takes place either into the person's thought or by means of a living voice.

[3] The fact that Divine Truth coming forth directly from the Lord cannot be heard or discerned is also evident from correspondences and from the representatives based on them. That is to say, the things that man says present themselves among spirits in an altogether different form, and the things spirits say present themselves among angels in an altogether different form, as may be recognized from the spiritual sense of the Word and the literal sense of it; the literal sense, which is suitable for man, serves to denote and represent things contained in the spiritual sense. Since this sense cannot be perceived by man - still less the angelic sense - except insofar as it is able to be presented and revealed by means of such things as belong to the world and natural order, how can he discern Divine Truth coming directly from the Lord's Divine? That Truth is infinitely higher than angels' level of understanding and cannot be perceived in heaven either, except insofar as it passes through heaven and in so doing takes on a form suitable for and compatible with the perception of those who are there. This is accomplished by means of an influx that is marvellous and beyond all possible comprehension by anyone. These matters have been stated in order that people may know that Divine Truth going forth from the Lord cannot be heard or discerned by anyone without intermediaries.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.