Le texte de la Bible

 

以西結書 48

Étudier

   

1 眾支派按名所得之地記在下面:從頭,由希特倫往哈馬口,到大馬色地界上的哈薩以難。邊靠著哈馬地(各支派的地都有東西的邊界),是但的分。

2 挨著但的地界,從東到西,是亞設的分。

3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利的分。

4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西分。

5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮分。

6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是流便的分。

7 挨著流便的地界,從東到西,是猶大分。

8 挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。

9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五肘,寬一萬肘。

10 供地要歸與祭司長二萬五肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,長二萬五肘。耶和華的地當在其中。

11 這地要歸與撒督的子孫中成為祭司,就是那守我所吩咐的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。

12 這要歸與他們為供,是全中至的。供挨著利未人的界。

13 利未人所得的地要長二萬五肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五肘,寬一萬肘。

14 不可,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華的。

15 這二萬五肘前面所剩下五肘寬之地要作俗用,作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。

16 城的尺寸乃是如此:肘,肘,東面肘,西面肘。

17 城必有郊野,向北五十肘,向南五十肘,向東二五十肘,向西二五十肘。

18 靠著供地的地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與供地相等;其中的土產要作城內工人的食物。

19 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。

20 你們所獻的供地連歸城之地,是方的:長二萬五肘,寬二萬五肘。

21 供地連歸城之地,兩邊的地要歸與王。供地東邊,南北二萬五肘,東至東界,西邊南北二萬五肘,西至西界,與各分之地相同,都要歸王。供地和殿的地要在其中,

22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地(這兩地在王地中間),就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。

23 論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的分。

24 挨著便雅憫的地界,從東到西,是西緬分。

25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的分。

26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的分。

27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的分。

28 迦得地的界是從他瑪到米利巴加低斯的水,延到埃及小,直到

29 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之,乃是他們各支派所得之分。這是耶和華的。

30 城的肘。出城之處如下;

31 城的各要按以色列支派的名字面有為流便猶大為利未

32 東面肘,有為約瑟為便雅憫為但

33 肘,有西緬為以薩迦為西布倫

34 西面肘,有為迦得為亞設為拿弗他利

35 城四圍共一萬八肘。從此以後,這城的名字必稱為耶和華的所在。

   

Des oeuvres de Swedenborg

 

Scriptural Confirmations #3

  
/ 101  
  

3. Christ

1. The Lord is called in many places Jehovah, Jehovah of hosts, and in particular God, the God of Israel, the Holy One, and the Holy One of Israel, and Lord, the Rock, Angel, the Arm of Jehovah, Prophet, the Son of man, while very frequently Jehovah is named, even He, since they are one - the Mighty One of Jacob, the Rock of Jacob. Therefore in general by Jehovah the Father Himself, and Lord are at the same time meant, as is clear from the following passages.

Jesus was taken up into heaven, and a cloud received Him, and then two angels said, This Jesus shall so come as ye have seen him going into heaven (Acts of the Apostles 1:9, 11).

Jesus rose from the dead according to the prophecy through David (Psalms 16:10), and that there Christ is meant and not David (Acts of the Apostles 2:27-29, 31; 13:24-37). Then said Jehovah, the Lord said unto my Lord, Sit at My right hand until I make Thine enemies Thy footstool (Psalms 110:1; Acts of the Apostles 2:34, 35).

The Lord our God (Acts of the Apostles 2:39). He is the Lord of all (Acts of the Apostles 10:36).

Ye have slain the Prince of life (Acts of the Apostles 3:15).

That when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord, he may send Jesus Christ which before was preached unto you, whom the heaven must receive until the time of the restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all the prophets from of old (Acts of the Apostles 3:20, 21).

Moses said, The Lord your God will raise up unto you a Prophet from your brethren, unto him ye shall hearken, whatever soul shall not hearken to that Prophet, he shall be destroyed from among the people; all the prophets have foretold him (Deuteronomy 18:15, 18-19; Acts of the Apostles 3:22-24).

Prediction from Isaiah (53:7-9), the Lord would suffer (Acts of the Apostles 8:32, 33).

Christ was the Son of God (Acts of the Apostles 8:37; 9:20).

Jesus is the Lord of all (Acts of the Apostles 10:36). He is the Judge of the living and the dead (verse 42).

They were called Christians first in Antioch (Acts of the Apostles 11:26). Paul explains the saying, this day have I begotten thee (Psalms 2:7) as referring to Jesus (Acts of the Apostles 13:33).

He is called the light of the nations, for salvation to the uttermost part of the earth (Isaiah 49:6; Acts of the Apostles 13:47).

The coming of the Lord for the rebuilding of the ruins (Amos 9:11; quoted Acts of the Apostles 15:16, 17).

Paul said that he was ready to be bound and die for the name of the Lord Jesus (Acts of the Apostles 21:13).

Paul at Rome preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Christ (Acts of the Apostles 28:31).

In the Acts of the Apostles it is said that they preached the Lord Christ only, and that they should believe in Him, and nowhere that they should believe in God the Father.

  
/ 101  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.