Le texte de la Bible

 

以西结书 26

Étudier

   

1 第十一年十一初一日,耶和华的临到我说:

2 人子啊,因推罗向耶路撒冷:阿哈,那作众民之的已经坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。

3 所以,耶和华如此:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同使波浪涌上来一样。

4 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁他的城楼。我也要刮净尘土,使他成为净光的磐石。

5 他必在中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是耶和华的。

6 属推罗城邑的居民(原文是田间的众女;八节同)必被刀杀灭,他们就知道我是耶和华

7 耶和华如此:我必使诸的巴比伦尼布甲尼撒率领马匹车辆、兵、军队,和许多人民从北方来攻击你推罗。

8 他必用刀杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。

9 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。

10 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑的和战车、辎重车的响声震动。

11 他的必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民;你坚固的柱子(或译:柱像)必倒在上。

12 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头头、尘土都抛在中。

13 我必使你唱歌声音止息,人也不再见你弹琴的声音

14 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是耶和华的。

15 耶和华对推罗如此:在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岂不都震动麽?

16 那时靠的君王必都位,除去朝服,脱花衣,披上战兢,上,时刻发抖,为你惊骇。

17 他们必为你作起哀歌:你这有名之城,素为航之人居住,在上为最坚固的;平日你和居民使一切在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了?

18 如今在你这倾覆的日子,都必战兢;中的群见你归於无有就都惊惶。

19 耶和华如此:推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。

20 那时,我要叫你入阴府,与古时的人一同在的深处、久已荒凉之居住,使你不再有居民。我也要在活人之显荣耀(我也……荣耀:或译在活人之不再有荣耀)。

21 我必叫你令人惊恐,不再存留於世;人虽寻你,却永寻不见。这是耶和华的。

   

Des oeuvres de Swedenborg

 

Apocalypse Explained #839

Étudier ce passage

  
/ 1232  
  

839. It has been shown already that every man is his love, and that the love and life of man make one and are one. It shall now be shown that a man's faith is such as his love or life is, also that a man's faith is according to his works. It has been shown above that works contain in themselves all things of man's love and life, since works are their products and effects, and are the ultimates in which all things prior coexist. For this reason angels of the third heaven know what the quality of a man is by the tone of his speech, also by his step, by the touch of the hand, by the action of the body, by his exultation, and by many other things, which are acts. That a man is known in the third heaven by such things is not known in the world, because man believes that there is nothing in such things but mere motion; when yet the life of his mind produces these actions by means of the life of his body; and both of these lives, with everything pertaining to them, concur in the production of these acts, from which it follows that they manifest themselves in them. Since, then, a man's life goes forth into works, and manifests itself in them, it follows that his faith does the same; for faith is the acknowledgment that a thing is so, and acknowledgment is of the thought and at the same time of the will; and as will and thought produce action by means of the life of the body, so also faith is manifested in works as to its quality. And yet nothing is acknowledged to be so in thought, will, and work together, except what pertains to man's love and life, for it is his love and life that acknowledge; which shows that as faith is such as man's love and life are, so it is such as his works are.

[2] By works all things are meant that a man does, speaks, and writes, whether great and many or little and few; as whatever an officer does in his office, or whatever a priest does in his, or a merchant in his, or a servant in his; all such works, whether little or great, are good when they are done from the Lord with man, and are evil when they are done by the man himself; thus they are good so far as man shuns evils because they are sins against God, and they are evil so far as he does not shun evils. It is similar with faith; such as his works are such is his faith, for these make one like thought and speech or like will and action. Man supposes that even if he lives wickedly he can still have faith, at least to believe that there is a God, that the Lord is the Savior of the world, that there is a heaven and a hell, and that the Word is holy. But I can affirm that if he does not shun evils because they are sins, and then look to the Lord, he does not at all believe these things; since they are not of his life and love, but only of his memory and knowledge; and they do not come to be of his life and love until he fights against evils and overcomes them. This has been made clear to me by the state of many after death who supposed that they had believed at least that there is a God, and that the Lord is the Savior of the world, and other like things; and yet such as had lived wickedly had not believed.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Commentaire

 

Haran

  

'Haran,' as mentioned in Genesis 12:5, signifies an obscure state.

In Genesis 11:28, this signifies inward idolatrous worship.

In Genesis 28:10, this signifies external good and truth.

In Genesis 29:4, this signifies collateral good of a common stock.

(références: Arcana Coelestia 1367, Genesis 11)