La Biblia

 

Jeremiah 49

Estudio

   

1 καί-C προςἔρχομαι-VBI-AAI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἡγεμών-N3N-NPM ὁ- A--GSF δύναμις-N3I-GSF καί-C *ιωαναν-N---NSM καί-C *αζαριας-N1T-NSM υἱός-N2--NSM *μαασαιας-N1T-GSM καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἀπό-P μικρός-A1A-GSM ἕως-P μέγας-A1--GSM

2 πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM ὁ- A--ASM προφήτης-N1M-ASM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM πίπτω-VB--AAD3S δή-X ὁ- A--ASN ἔλεος-N3E-ASN ἐγώ- P--GP κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS καί-C προςεὔχομαι-VA--AAN πρός-P κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GS περί-P ὁ- A--GPM κατάλοιπος-A1B-GPM οὗτος- D--GPM ὅτι-C καταλείπω-VVI-API1P ὀλίγος-A1--NPM ἀπό-P πολύς-A1--GPM καθώς-D ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GS βλέπω-V1--PAI3P

3 καί-C ἀναἀγγέλλω-VA--AAD3S ἐγώ- P--DP κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὅς- --DSF πορεύομαι-VF--FMI1P ἐν-P αὐτός- D--DSF καί-C λόγος-N2--ASM ὅς- --ASM ποιέω-VF--FAI1P

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM *ἰερεμίας-N1T-NSM ἀκούω-VAI-AAI1S ἰδού-I ἐγώ- P--NS προςεὔχομαι-VF--FMI1S πρός-P κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM ἐγώ- P--GP κατά-P ὁ- A--APM λόγος-N2--APM σύ- P--GP καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM ὅς- --ASM ἄν-X ἀποκρίνω-VC--FPI3S κύριος-N2--NSM ἀναἀγγέλλω-VF2-FAI1S σύ- P--DP οὐ-D μή-D κρύπτω-VA--AAS1S ἀπό-P σύ- P--GP ῥῆμα-N3M-ASN

5 καί-C αὐτός- D--NPM εἶπον-VAI-AAI3P ὁ- A--DSM *ἰερεμίας-N1T-DSM εἰμί-V9--PAD3S κύριος-N2--NSM ἐν-P ἐγώ- P--DP εἰς-P μάρτυς-N3--ASM δίκαιος-A1A-ASM καί-C πιστός-A1--ASM εἰ-C μή-D κατά-P πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM ὅς- --ASM ἄν-X ἀποστέλλω-VA--AAS3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AP οὕτως-D ποιέω-VF--FAI1P

6 καί-C ἐάν-C ἀγαθός-A1--ASM καί-C ἐάν-C κακός-A1--ASM ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GP ὅς- --GSM ἐγώ- P--NP ἀποστέλλω-V1--PAI1P σύ- P--AS πρός-P αὐτός- D--ASM ἀκούω-VF--FMI1P ἵνα-C βελτίων-A3C-NSN ἐγώ- P--DP γίγνομαι-VB--AMS3S ὅτι-C ἀκούω-VF--FMI1P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GP

7 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S μετά-P δέκα-M ἡμέρα-N1A-APF γίγνομαι-VCI-API3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM

8 καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ιωαναν-N---ASM καί-C ὁ- A--APM ἡγεμών-N3N-APM ὁ- A--GSF δύναμις-N3I-GSF καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἀπό-P μικρός-A1A-GSM ἕως-P μέγας-A1--GSM

9 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

10 ἐάν-C καταἵζω-VA--AAPNPM καταἵζω-VA--AAS2P ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF οὗτος- D--DSF οἰκοδομέω-VF--FAI1S σύ- P--AP καί-C οὐ-D μή-D κατααἱρέω-VB--AAS1S καί-C φυτεύω-VA--AAS1S σύ- P--AP καί-C οὐ-D μή-D ἐκτίλλω-V1--PAI1S ὅτι-C ἀναπαύω-VM--XMI1S ἐπί-P ὁ- A--DPM κακός-A1--DPM ὅς- --DPM ποιέω-VAI-AAI1S σύ- P--DP

11 μή-D φοβέω-VC--APS2P ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF ὅς- --GSM σύ- P--NP φοβέω-V2--PMI2P ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM μή-D φοβέω-VC--APS2P φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM ὅτι-C μετά-P σύ- P--GP ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ὁ- A--GSN ἐκαἱρέω-V2--PMN σύ- P--AP καί-C σώζω-V1--PAN σύ- P--AP ἐκ-P χείρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM

12 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DP ἔλεος-N3E-ASN καί-C ἐλεέω-VF--FAI1S σύ- P--AP καί-C ἐπιστρέφω-VF--FAI1S σύ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF σύ- P--GP

13 καί-C εἰ-C λέγω-V1--PAI2P σύ- P--NP οὐ-D μή-D καταἵζω-VA--AAS1P ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF οὗτος- D--DSF πρός-P ὁ- A--ASN μή-D ἀκούω-VA--AAN φωνή-N1--GSF κύριος-N2--GSM

14 ὅτι-C εἰς-P γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF εἰςἔρχομαι-VF--FMI1P καί-C οὐ-D μή-D ὁράω-VB--AAS1P πόλεμος-N2--ASM καί-C φωνή-N1--ASF σάλπιγξ-N3G-GSF οὐ-D μή-D ἀκούω-VA--AAS1P καί-C ἐν-P ἄρτος-N2--DPM οὐ-D μή-D πεινάω-VA--AAS1P καί-C ἐκεῖ-D οἰκέω-VF--FAI1P

15 διά-P οὗτος- D--ASN ἀκούω-VA--AAD2P λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐάν-C σύ- P--NP δίδωμι-VO--AAS2P ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GP εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C εἰςἔρχομαι-VB--AAS2P ἐκεῖ-D καταοἰκέω-V2--PAN

16 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSF ῥομφαία-N1A-NSF ὅς- --ASF σύ- P--NP φοβέω-V2--PMI2P ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSF εὑρίσκω-VF--FAI3S σύ- P--AP ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM ὅς- --GSM σύ- P--NP λόγος-N2--ASM ἔχω-V1--PAI2P ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM καταλαμβάνω-VF--FMI3S σύ- P--AP ὀπίσω-D σύ- P--GP ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ἐκεῖ-D ἀποθνήσκω-VF2-FMI2P

17 καί-C εἰμί-VF--FMI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἀλλογενής-A3H-NPM ὁ- A--NPM τίθημι-VE--AAPNPM ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GPM εἰς-P γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐνοἰκέω-V2--PAN ἐκεῖ-D ἐκλείπω-VF--FAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF ῥομφαία-N1A-DSF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM λιμός-N2--DSM καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--GPM οὐδείς-A3--NSM σώζω-V1--PMPNSM ἀπό-P ὁ- A--GPN κακός-A1--GPN ὅς- --GPN ἐγώ- P--NS ἐπιἄγω-V1--PAI1S ἐπί-P αὐτός- D--APM

18 ὅτι-C οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM καθώς-D στάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θυμός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF οὕτως-D στάζω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM θυμός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AP εἰςἔρχομαι-VB--AAPGPM σύ- P--GP εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C εἰμί-VF--FMI2P εἰς-P ἄβατος-A1B-ASM καί-C ὑποχείριος-A1A-NPM καί-D εἰς-P ἀρά-N1A-ASF καί-C εἰς-P ὀνειδισμός-N2--ASM καί-C οὐ-D μή-D ὁράω-VB--AAS2P οὐκέτι-D ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM οὗτος- D--ASM

19 ὅς- --APN λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P σύ- P--AP ὁ- A--APM κατάλοιπος-A1B-APM *ιουδα-N---GSM μή-D εἰςἔρχομαι-VB--AAS2P εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C νῦν-D γιγνώσκω-VZ--AAPNPM γιγνώσκω-VF--FMI2P

20 ὅτι-C πονηρεύω-VAI-AMI2P ἐν-P ψυχή-N1--DPF σύ- P--GP ἀποστέλλω-VA--AAPNPM ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNPM προςεὔχομαι-VA--AMD2S περί-P ἐγώ- P--GP πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C κατά-P πᾶς-A3--APN ὅς- --APN ἐάν-C λαλέω-VF--FMI2S σύ- P--DS κύριος-N2--NSM ποιέω-VF--FAI1P

21 καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI2P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF κύριος-N2--GSM ὅς- --GSF ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AP

22 καί-C νῦν-D ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF καί-C ἐν-P λιμός-N2--DSM ἐκλείπω-VF--FAI2P ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM ὅς- --GSM σύ- P--NP βούλομαι-V1--PMI2P εἰςἔρχομαι-VB--AAN καταοἰκέω-V2--PAN ἐκεῖ-D

   

De obras de Swedenborg

 

The Inner Meaning of the Prophets and Psalms #116

  
/ 418  
  

116. Internal Meaning of Jeremiah, Chapter 50

Of those who have adulterated and falsified the goods and truths of the church, who are meant by Babylon and Chaldea. (3)

1-3 They will no longer have any good or truth. (3)

4-7 Then those who are in ignorance of good and truth, because of a lack of them, will be brought to the Lord. (11)

8 They will depart from Babylon. 11 (11)

9-10 Babylon will perish, (3)

11 because they have vastated the church. (3)

12-13 It is without any truth. (3, 4)

14-16 Their destruction at the time of judgment, (15)

17 because she has destroyed the church. (15, 3)

18-20 After Babylon has been destroyed, a new church will be established, which will be acceptable to the Lord. (3, 11)

21-24 Babylon will be destroyed because she is against the Lord. (3)

25-30 They are to be wholly destroyed, (3)

31-32 on account of the love of ruling, (3)

33-34 because they do not refrain from destroying the church which the Lord establishes and redeems. (3)

35-38 All things appertaining to them from firsts to lasts have been destroyed by means of falsities. (3)

39-40 They have horrible falsities and evils. (3)

41-46 The last judgment upon them. (15)

  
/ 418  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

La Biblia

 

Jeremiah 50

Estudio

   

1 The word that Yahweh spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.

2 Declare among the nations and publish, and set up a standard; publish, and don't conceal: say, Babylon is taken, Bel is disappointed, Merodach is dismayed; her images are disappointed, her idols are dismayed.

3 For out of the north there comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and animal.

4 In those days, and in that time, says Yahweh, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Yahweh their God.

5 They shall inquire concerning Zion with their faces turned toward it, [saying], Come, and join yourselves to Yahweh in an everlasting covenant that shall not be forgotten.

6 My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting place.

7 All who found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Yahweh, the habitation of righteousness, even Yahweh, the hope of their fathers.

8 Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks.

9 For, behold, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her; from there she shall be taken: their arrows shall be as of an expert mighty man; none shall return in vain.

10 Chaldea shall be a prey: all who prey on her shall be satisfied, says Yahweh.

11 Because you are glad, because you rejoice, O you who plunder my heritage, because you are wanton as a heifer that treads out [the grain], and neigh as strong horses;

12 your mother shall be utterly disappointed; she who bore you shall be confounded: behold, she shall be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

13 Because of the wrath of Yahweh she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: everyone who goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

14 Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she has sinned against Yahweh.

15 Shout against her all around: she has submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Yahweh: take vengeance on her; as she has done, do to her.

16 Cut off the sower from Babylon, and him who handles the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn everyone to his people, and they shall flee everyone to his own land.

17 Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.

18 Therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

19 I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.

20 In those days, and in that time, says Yahweh, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I leave as a remnant.

21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: kill and utterly destroy after them, says Yahweh, and do according to all that I have commanded you.

22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.

23 How is the hammer of the whole earth cut apart and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

24 I have laid a snare for you, and you are also taken, Babylon, and you weren't aware: you are found, and also caught, because you have striven against Yahweh.

25 Yahweh has opened his armory, and has brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Yahweh of Armies, has a work [to do] in the land of the Chaldeans.

26 Come against her from the utmost border; open her storehouses; cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her be left.

27 Kill all her bulls; let them go down to the slaughter: woe to them! for their day is come, the time of their visitation.

28 The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, the vengeance of his temple.

29 Call together the archers against Babylon, all those who bend the bow; encamp against her all around; let none of it escape: recompense her according to her work; according to all that she has done, do to her; for she has been proud against Yahweh, against the Holy One of Israel.

30 Therefore her young men will fall in her streets, and all her men of war will be brought to silence in that day, says Yahweh.

31 Behold, I am against you, you proud one, says the Lord, Yahweh of Armies; for your day has come, the time that I will visit you.

32 The proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all who are around him.

33 Thus says Yahweh of Armies: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all who took them captive hold them fast; they refuse to let them go.

34 Their Redeemer is strong; Yahweh of Armies is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.

35 A sword is on the Chaldeans, says Yahweh, and on the inhabitants of Babylon, and on her princes, and on her wise men.

36 A sword is on the boasters, and they shall become fools; a sword is on her mighty men, and they shall be dismayed.

37 A sword is on their horses, and on their chariots, and on all the mixed people who are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is on her treasures, and they shall be robbed.

38 A drought is on her waters, and they shall be dried up; for it is a land of engraved images, and they are mad over idols.

39 Therefore the wild animals of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited forever; neither shall it be lived in from generation to generation.

40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities of it, says Yahweh, so shall no man dwell there, neither shall any son of man live therein.

41 Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

42 They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Babylon.

43 The king of Babylon has heard the news of them, and his hands wax feeble: anguish has taken hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.

44 Behold, [the enemy] shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoever is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd who can stand before me?

45 Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, [even] the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.

46 At the noise of the taking of Babylon the earth trembles, and the cry is heard among the nations.