Библията

 

Бытие 35

Проучване

   

1 Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего.

2 И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;

3 встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною в пути, которым я ходил.

4 И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема.

5 И отправились они. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых.

6 И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,

7 и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего.

8 И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача.

9 И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,

10 и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль.

11 И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;

12 землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоемупо тебе дам землю сию.

13 И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему.

14 И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог , памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей;

15 и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль.

16 И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны.

17 Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.

18 И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.

19 И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.

20 Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.

21 И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер.

22 Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иаковабыло двенадцать.

23 Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, по нем Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.

24 Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.

25 Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим.

26 Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова,родившиеся ему в Месопотамии.

27 И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон где странствовал Авраам и Исаак.

28 И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет.

29 И испустил Исаак дух и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его.

   

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #4149

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

4149. 'Anyone with whom you find your gods shall not live in the presence of our brothers' means that that truth was not 'Laban's', and that what was 'Laban's' truth could not reside in his - 'Jacob's' - good. This is clear from the meaning of 'gods' which in this case are the teraphim, as truths, dealt with in 4111, not however the truths belonging to the good meant by 'Laban' but to the affection which 'Rachel' represents. It is because those truths are meant by 'gods' here that the reference to Rachel's having stolen them is added. And more concerning them appears further on which would not have been recorded if that deed of hers had not entailed arcana which are evident solely in the internal sense. And because the truths under discussion here were not truths belonging to the good meant by 'Laban' but those belonging to the affection for truth which 'Rachel' represents, the words 'Anyone with whom you find your gods shall not live in the presence of our brothers' therefore mean that that truth was not 'Laban's', and that what was 'Laban's' truth could not reside in his - 'Jacob's' - good.

[2] The implication of this arcanum is that all spiritual good has its own truths, for wherever that good exists truths are present also. Regarded in itself good is a single whole, but it is made various by means of truths. Indeed truths may be compared to the fibres which compose some organ of the body. It is the form which these fibres take that determines the nature of the organ and therefore of its function. And this - that is to say, its function - is dependent on the life which flows in through the soul, a life that comes from good which originates in the Lord. So although good is a single whole it nevertheless varies with each individual; it is so varying that it is never exactly the same with one person as with another. This also is why one person's truth cannot possibly abide in another person's good. For all the truths residing with someone in whom good is present intercommunicate and produce some form or other. For this reason one person's truth cannot be transferred to another, for when it is transferred it passes into the form that is peculiar to the recipient and takes on a different appearance. But this arcanum demands exploration which is too deep to enable it to be revealed in just a few words. This explains why the mind of one person is never exactly like another's, but that the differences in people's affections and ways of thinking are as numerous as the people themselves. It also explains why the whole of heaven consists of angelic forms which are endlessly varying. Arranged by the Lord into the form heaven takes, those forms act as a single whole. For no single whole is ever composed of parts that are identical but of those that are various existing in a single form and which make one in keeping with that form. This now shows what is meant by the statement that what was 'Laban's' truth could not reside in his own - 'Jacob's' - good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.