Библията

 

Второзаконие 1

Проучване

1 Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном, и Асирофом, и Дизагавом,

2 в расстоянии одиннадцати дней пути от Хорива, по дороге от горы Сеир к Кадес-Варни.

3 Сорокового года, одиннадцатого месяца, в первый день месяца говорил Моисей сынам Израилевым все, что заповедал ему Господь о них.

4 По убиении им Сигона, царя Аморрейского, который жил в Есевоне, и Ога, царя Васанского, который жил в Аштерофе в Едреи,

5 за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал:

6 Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: „полно вам жить на горе сей!

7 обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже дореки великой, реки Евфрата;

8 вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их".

9 И я сказал вам в то время: не могу один водить вас;

10 Господь, Бог ваш, размножил вас, и вот, вы ныне многочисленны, как звезды небесные;

11 Господь, Бог отцов ваших, да умножит вас в тысячу крат против того, сколько вас теперь , и да благословит вас, как Он говорил вам:

12 как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши?

13 изберите себе по коленам вашим мужей мудрых, разумных и испытанных, и я поставлю их начальниками вашими.

14 Вы отвечали мне и сказали: хорошее дело велишь ты сделать.

15 И взял я главных из колен ваших, мужей мудрых, и испытанных, исделал их начальниками над вами, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, десятиначальниками и надзирателями по коленам вашим.

16 И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его;

17 не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого, ибо суд – дело Божие; а дело, которое для вас трудно, доводите до меня, и я выслушаю его.

18 И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать.

19 И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес-Варни.

20 И сказал я вам: вы пришли к горе Аморрейской, которую Господь, Богнаш, дает нам;

21 вот, Господь, Бог твой, отдает тебе землю сию, иди, возьми ее во владение, как говорил тебе Господь, Боготцов твоих, не бойся и не ужасайся.

22 Но вы все подошли ко мне и сказали: пошлем пред собою людей, чтобони исследовали нам землю и принесли нам известие о дороге, по которой идти нам, и о городах, в которые идти нам.

23 Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена.

24 Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхол, и обозрели ее;

25 и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Бог наш, дает нам.

26 Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего,

27 и роптали в шатрах ваших и говорили: Господь, по ненависти к нам, вывел нас из земли Египетской, чтоб отдать нас в руки Аморреев и истребить нас;

28 куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там.

29 И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их;

30 Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,

31 и в пустыне сей, где, как ты видел, Господь, Бог твой, носил тебя, как человек носит сына своего, на всем пути, которым вы проходили до пришествия вашего насие место.

32 Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему,

33 Который шел перед вами путем – искать вам места, где остановиться вам, ночью в огне, чтобы указывать вам дорогу, по которой идти, а днем в облаке.

34 И Господь услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря:

35 никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли,которую Я клялся дать отцам вашим;

36 только Халев, сын Иефонниин, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сынам его, за то, что он повиновался Господу.

37 И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;

38 Иисус, сын Навин, который при тебе, он войдет туда; его утверди,ибо он введет Израиля во владение ею;

39 дети ваши, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам , и сыновья ваши, которые не знают ныне ни добра ни зла, они войдут туда, им дам ее, и они овладеют ею;

40 а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.

41 И вы отвечали тогда и сказали мне: согрешили мы пред Господом, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору.

42 Но Господь сказал мне: скажи им: не всходите и не сражайтесь, потому что нет Меня среди вас, чтобы не поразили вас враги ваши.

43 И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору.

44 И выступил против вас Аморрей, живший на горе той, и преследовали вас так, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до самой Хормы.

45 И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам.

46 И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были.

Коментар

 

Explanation of Deuteronomy 1

От Alexander Payne

Verses 1-8. A General Summary.

Verses 9-18. The selection of right principles in the mind.

Verses 19-21. Invitation to enter upon the heavenly life.

Verses 22-25. A search into what constitutes the heavenly life.

Verses 26-40. The unwillingness of the unregenerate heart to enter upon it.

Verses 41-46. The attempt to do so from selfhood and defeat in temptation.

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #754

Проучете този пасаж

  
/ 1232  
  

754. Having great anger, signifies hatred against spiritual truths and goods, which are of faith and life from the Word, consequently against those who are in them. This is evident from the signification of "great anger," as being, in reference to the devil, hatred. For in reference to the Lord "anger" signifies zeal, which however has heaven within it; but in reference to the devil it means hatred, which has hell within it. That these and many other things are signified by "anger" and "wrath" may be seen above (n. 413, 481, 647, 693). The devil's hatred is against spiritual truths and goods, because merely natural truths and goods are the direct opposites of these, for merely natural truths and goods are in their essence falsities and evils, although to those who are merely natural and sensual they appear to be truths and goods; because their goods are pleasures and delights flowing from the loves of self and the world, and their truths are whatever favor those goods; consequently as the loves of self and of the world are from hell, these goods and truths are in their essence evils and falsities. But spiritual truths and goods are in their essence truths and goods, because these goods are delights flowing from love to the Lord and from love towards the neighbor, and spiritual truths are what teach these goods; and these truths and goods are called spiritual because they are from the Lord through heaven, since everything that proceeds from the Lord is called spiritual. And since these truths and goods cannot be received by man unless he believes them and does them, it is added, which are of faith and life from the Word. To live from the Word is to live from the Lord, for the Lord is in the Word, yea, He is the Word.

[2] Now as merely natural truths and goods, which in their essence are falsities and evils, are altogether opposite to spiritual truths and goods, which in their essence are truths and goods, therefore the devil, by whom is meant hell, is in unceasing hatred against them. This is why hatreds of various kinds are unceasingly ascending from the hells; while on the other hand, spiritual loves also of various kinds descend from the heavens, and between the hatreds of the hells and the loves of the heavens there is an equilibrium, in which the men in the world are held, in order that they may be able to act from freedom according to reason. Consequently those who do not live from the Word but from the world, since they continue natural, receive evils and the falsities thence from hell, and conceive from them hatred against spiritual truths and goods. Their hatred does not appear in the world, because it lies concealed inwardly in their spirit; but it becomes manifest after death, when they become spirits. Then they burn against those who are in spiritual truths and goods with a hatred so great that it cannot be described; it is indeed a deadly hatred; for as soon as they see an angel who is in these truths and goods, or if they merely hear the Lord named, from whom these truths and goods are, they instantly come into a fury of hatred, and feel nothing more delightful than to pursue them and to do evil to them. And as they are unable to slay their body they endeavor with a burning heart to slay their soul.

[3] It is said, "Woe to those that inhabit the earth and the sea, for the devil is come down unto you having great anger," because after the Last Judgment the state of the spiritual world was altogether changed. Before the Last Judgment those who were able to live a civil and moral life in externals, although they were not spiritual, were permitted to form for themselves seeming heavens, and to enjoy there pleasures like those in the world; but after the Last Judgment was accomplished this is no longer permitted, for now everyone according to his life is carried off, he who is merely natural to hell and he who is spiritual to heaven. This also is the meaning of the words, "the dragon and his angels were cast out of heaven into the earth," namely, that before this it was granted them to have conjunction with the angels who were in the lowest heavens, and because of this to form for themselves such heavens; but now this is no longer permitted. This, then, is what is meant particularly by the hatred against those who are in spiritual truths and goods, which hatred is signified by the "great anger" that the devil has against "those that inhabit the earth and the sea."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.