Библията

 

Genezo 2

Проучване

   

1 Kaj estis finitaj la cxielo kaj la tero kaj cxiuj iliaj apartenajxoj.

2 Kaj Dio finis en la sepa tago Sian laboron, kiun Li faris, kaj Li ripozis en la sepa tago de la tuta laboro, kiun Li faris.

3 Kaj Dio benis la sepan tagon kaj sanktigis gxin, cxar en gxi Li ripozis de Sia tuta laboro, kiun Li faris kreante.

4 Tia estas la naskigxo de la cxielo kaj la tero, kiam ili estis kreitaj, kiam Dio la Eternulo faris la teron kaj la cxielon.

5 Kaj nenia kampa arbetajxo ankoraux estis sur la tero, kaj nenia kampa herbo ankoraux kreskis, cxar Dio la Eternulo ne pluvigis sur la teron, kaj ne ekzistis homo, por prilabori la teron.

6 Sed nebulo levigxadis de la tero kaj donadis malsekecon al la tuta suprajxo de la tero.

7 Kaj Dio la Eternulo kreis la homon el polvo de la tero, kaj Li enblovis en lian nazon spiron de vivo, kaj la homo farigxis viva animo.

8 Kaj Dio la Eternulo plantis gxardenon en Eden en la Oriento, kaj Li metis tien la homon, kiun Li kreis.

9 Kaj Dio la Eternulo elkreskigis el la tero cxiun arbon cxarman por la vido kaj bonan por la mangxo, kaj la arbon de vivo en la mezo de la gxardeno, kaj la arbon de sciado pri bono kaj malbono.

10 Kaj rivero eliras el Eden, por akvoprovizi la gxardenon, kaj de tie gxi dividigxas kaj farigxas kvar cxefpartoj.

11 La nomo de unu estas Pisxon; gxi estas tiu, kiu cxirkauxas la tutan landon HXavila, kie estas la oro.

12 Kaj la oro de tiu lando estas bona; tie trovigxas bedelio kaj la sxtono onikso.

13 Kaj la nomo de la dua rivero estas Gihxon; gxi estas tiu, kiu cxirkauxas la tutan landon Etiopujo.

14 Kaj la nomo de la tria rivero estas HXidekel; gxi estas tiu, kiu fluas antaux Asirio. Kaj la kvara rivero estas Euxfrato.

15 Kaj Dio la Eternulo prenis la homon kaj enlogxigis lin en la gxardeno Edena, por ke li prilaboradu gxin kaj gardu gxin.

16 Kaj Dio la Eternulo ordonis al la homo, dirante: De cxiu arbo de la gxardeno vi mangxu;

17 sed de la arbo de sciado pri bono kaj malbono vi ne mangxu, cxar en la tago, en kiu vi mangxos de gxi, vi mortos.

18 Kaj Dio la Eternulo diris: Ne estas bone, ke la homo estu sola; Mi kreos al li helpanton similan al li.

19 Kaj Dio la Eternulo kreis el la tero cxiujn bestojn de la kampo kaj cxiujn birdojn de la cxielo, kaj venigis ilin al la homo, por vidi, kiel li nomos ilin; kaj kiel la homo nomis cxiun vivan estajxon, tiel restis gxia nomo.

20 Kaj la homo donis nomojn al cxiuj brutoj kaj al la birdoj de la cxielo kaj al cxiuj bestoj de la kampo; sed por la homo ne trovigxis helpanto simila al li.

21 Kaj Dio la Eternulo faligis profundan dormon sur la homon, kaj cxi tiu endormigxis; kaj Li prenis unu el liaj ripoj kaj fermis la lokon per karno.

22 Kaj Dio la Eternulo konstruis el la ripo, kiun Li prenis de la homo, virinon, kaj Li venigis sxin al la homo.

23 Kaj la homo diris: Jen nun sxi estas osto el miaj ostoj kaj karno el mia karno; sxi estu nomata Virino, cxar el Viro sxi estas prenita.

24 Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, kaj ili estos unu karno.

25 Kaj ili ambaux estis nudaj, la homo kaj lia edzino, kaj ili ne hontis.

   

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #143

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

143. Nowadays it may seem strange that 'beasts' and 'animals' in ancient times meant affections and similar things residing with man. But because people had heavenly ideas then, and because such things are also represented in the world of spirits by animals - by such animals in fact as resemble those affections - this alone is what they therefore understood when they spoke in this fashion. And this alone is what is meant in the Word whenever beasts are mentioned in general or in particular. The whole prophetical section of the Word is full of things such as these, and therefore anyone who does not know the particular meaning of any beast cannot possibly understand what the Word contains in the internal sense. But as slated already, there are two kinds of beasts - evil ones, because they are harmful, and good ones, because they are harmless. Good beasts, such as sheep, lambs, and doves, mean good affections. Here, because the subject is the celestial man, or the celestial-spiritual man, the same applies. The fact that 'beasts' in general means affections has been confirmed from several places in the Word quoted already in 45, 46. So there is no need of further confirmation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #5089

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

5089. 'And they were in custody for days' means that they lay in a state when they were cast aside for a long time. This is clear from the meaning of 'days' as states, dealt with in 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785, 4850; so that 'for days' here means lying in a particular state for a long time - in a state when they were cast aside, meant by 'custody', 5083. A more lengthy explanation of the details contained in the internal sense here is not possible because they are not the kind of matters about which any idea can be gained with the help of things in the world, such as details about the celestial-of-the-spiritual man, about this man's state within the natural when the interior natural is being made new, and after that when it has been made new and the exterior natural has been cast aside. But some idea of these matters and others like them can be gained from things in heaven, which is the kind of idea that does not pass into any notion gained from things in the world, except in the case of people who, in their thinking, can be led away from sensory impressions.

[2] Unless a person's thought can be raised above sensory impressions so that these are beheld as existing so to speak beneath him, he cannot possibly discern any interior aspect of the Word, let alone things of heaven such as are totally removed from those of the world, since the senses take hold of them and stifle them. This explains why people who rely on their senses and have focused their attention on known facts rarely understand anything about the things of heaven; for they have immersed their thoughts in the kinds of things that belong to the world, that is, in terms and in definitions formed from these, and so in what the senses perceive, from which they can no longer be raised up and so preserved in a way of looking at things that is higher than the senses. Nor can their thought range freely any longer over the whole field of matters recorded in the memory, selecting those which agree and casting aside those which are contrary, and using those which are in any way appropriate. For their thought is locked up and immersed in terms, as has been stated, and consequently in sensory impressions, so that it cannot look round about. This is the reason why the learned possess less belief than the simple, and also indeed why they possess less discernment in heavenly matters. For the simple can view something from a position that is above mere terms and above known facts, and so above sensory evidence. This the learned cannot do; their viewpoint is based on terms and known facts because their mind is immersed in these. Thus they are bound so to speak in a dungeon or prison.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.