Библията

 

Jeremias 32

Проучване

   

1 Det Ord, som kom til Jeramias fra Herren i kong Zedekias af Judas tiende År, det er Nebukadrezars attende.

2 Dengang belejrede Babels Konges Hær Jerusalem, og Profeten Jeremas sad fængslet i Vagtforgården i Judas Konges Palads,

3 hvor Kong Zedekias af Juda havde ladet ham fængsle med de Ord: "Hvor tør du profetere og sige: Så siger HE EN: Se, jeg giver denne By i Babels Konges Hånd, og han skal indtage den;

4 og Kong Zedekias af Juda skal ikke undslippe Kaldæernes Hånd, men overgives i Babels Konges Hånd, og han skal tale med ham Mund til Mund og se ham Øje i Øje;

5 og han skal føre Zedekias til Babel, og der skal han blive, til jeg ser til ham, lyder det fra HE EN; når I kæmper med Kaldæerne, får I ikke Lykke!"

6 Og Jeremias sagde: HE ENs Ord kom til mig således:

7 Se, Hanamel, din Farbroder Sjallums Søn, kommer til dig og siger: "Køb min Mark i Anatot, thi du har Indløsningsret."

8 kom Hanamel, min Farbroders Søn, til mig i Vagtforgården, som HE EN havde sagt, og sagde til mig: "Køb min Mark i Anatot i Benjamins Land, thi du har Arveretten, og indløsningsretten er din; køb dig den!" Da forstod jeg, at det var HE ENs Ord.

9 Og jeg købte Marken i Anatot af Hanamel, min Farbroders Søn, og tilvejede ham Pengene, sytten Sekel Sølv;

10 og jeg skrev Skøde og forseglede det, tilkaldte Vidner og afvejede Pengene på Vægtskål.

11 Så tog jeg Skødet, både det forseglede og det åbne,

12 og overgav Skødet til Baruk, Masejas Søn Nerijas Søn, i Nærværelse af Hanamel, min Farbroders Søn, og Vidnerne, som havde underskrevet Skødet, og alle de Judæee, som var til Stede i Vagtforgården;

13 og i deres Nærværelse bød jeg Baruk:

14 "Så siger Hærskarers HE E, Israels Gud: Tag disse Skøder, både det forseglede og det åbne, og læg dem i en Lerkrukke, for at de kan holde sig i lange Tider.

15 Thi så siger Hærskarers HE E, Israels Gud: End skal der købes Huse, Marker og Vingårde i dette Land!"

16 Efter at have overgivet Skødet til Baruk, Nerijas Søn, bad jeg således til HE EN:

17 Ak, Herre, HE E, du har jo skabt Himmelen og Jorden ved din vældige Styrke og din udstrakte Arm, intet er dig for underfuldt,

18 du, som øver Miskundhed mod Tusinder og gengælder Fædres Misgerning på deres Sønner efter dem; du store, vældige Gud, hvis Navn er Hærskarers HE E,

19 rig på åd og stor i Dåd, hvis Øjne er åbne over alle Menneskebørnenes Veje, for at du kan give enhver efter hans Vej og hans Gerningers Frugt;

20 du, som gjorde Tegn og Undere i Ægypten og gør det den Dag i Dag både i Israel og blandt andre Mennesker og skabte dig det Navn, du har i Dag,

21 du, som førte dit Folk Israel ud af Ægypten med Tegn og Undere, med stærk Hånd og udstrakt Arm og stor ædsel

22 og gav dem dette Land, som du havde svoret deres Fædre at ville give dem, et Land, der flyder med Mælk og Honning;

23 og de kom og tog det i Eje; men de hørte ikke din øst og adlød ikke din Lov; de gjorde intet af, hvad du havde pålagt dem; så lod du al denne Ulykke ramme dem.

24 Se, Stormvoldene har nået Byen, så den er ved at blive indtaget, og med Sværd, Hunger og Pest er Byen givet i de angribende Kaldæeres Hånd; had du talede, er sket, og du ser det selv.

25 Og skønt Byen er givet i Kaldæernes Hånd, siger du til mig, Herre, HE E: "Køb dig Marken for Penge og tag Vidner derpå!"

26 Da kom HE ENs Ord til Jeremias således:

27 Se, jeg er HE EN, alt Køds Gud; skulde noget være mig for underfuldt?

28 Derfor, så siger HE EN: Se, jeg giver denne By i kaldæernes og Kong Nebukadrezar af Babels Hånd, og han skal idtage den;

29 og Kaldæerne, der angriber denne By, skal komme og sætte Ild på den og afbrænde Husene, på hvis Tage man tændte Offerild for Baal og udgød Drikofre for andre Guder for at krænke mig.

30 Thi fra deres Ungdom af har Israeliterne og Judæerne kun gjort, hvad der var ondt i mine Øjne; thi Israeliterne gør ikke andet end krænke mig ved deres Hænders Værk, lyder det fra HE EN.

31 Ja, en Kilde til Vrede og Harme har denne By været mig, lige fra den Dag de byggede den og til i Dag, så at jeg må fjerne den fra mit Åsyn

32 for alt det ondes Skyld, som Israeliterne og Judæerne gjorde for at krænke mig, de deres Konger, Fyrster, Præster og Profefer, Judas Mænd og Jerusalems Borgere.

33 De vendte yggen og ikke Ansigtet til mig, og skønt jeg advarede dem årle og silde, vilde de ikke høre eller tage ved Lære.

34 De opstillede deres væmmelige Guder i det Hus, mit Navn nævnes over, for at gøre det urent;

35 og de byggede Baals Offerhøje i Hinnoms Søns Dal for at ofre deres Sønner og Døtre til Molok, hvad jeg ikke havde budt dem, og hvad aldrig var i min Tanke, at man skulde gøre så vederstyggelig en Ting for derved at lokke Juda til Synd.

36 Men nu, så siger HE EN, Israels Gud, om denne By, som I siger er givet i Babels Konges Hånd med Sværd, Hunger og Pest:

37 Se, jeg vil samle dem fra alle de Lande, som jeg har bortstødt dem til i min Vrede og Harme og i stor Fortørnelse, og føre dem hjem til dette Sted og lade dem bo trygt.

38 De skal være mit Folk, og jeg vil være deres Gud;

39 og jeg vil give dem eet Hjerte og een Vej, så de frygter mig alle Dage, at det må gå dem og deres Sønner efter dem vel.

40 Jeg slutter en evig Pagt med dem, at jeg ikke vil drage mig tilbage fra dem, men gøre vel itnod dem; og min Frygt lægger jeg i deres Hjerter, så de ikke viger fra mig.

41 Jeg vil glæde mig over dem og gøre vel imod dem; og jeg planter dem i dette Land i Trofasthed af hele mit Hjerte og hele min Sjæl.

42 Thi så siger HE EN: Som jeg bragte al denne store Ulykke over dette Folk, således vil jeg bringe over dem alt det gode, jeg taler til dem om.

43 End skal der købes Marker i det Land, som I siger er en Ørken uden Mennesker og Kvæg og givet i Kaldæernes Hånd;

44 man skal købe Marker for Penge og skrive Skøder og forsegle dem og tilkalde Vidner i Benjamins Land, i Jerusalems Omegn, i Judas Byer, i Bjerglandets, Lavlandets og Sydlandets Byer; thi jeg vender deres Skæbne, lyder det fra HE EN.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #1577

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

1577. That 'let there not be strife, now, between me and you, [and between my herdsmen and your herdsmen]' means that there ought to be no disagreement between the two becomes clear from what has been stated already. This agreement, or unity, of the internal man and the external man contains more arcana than can ever be fully told. The internal man and the external man have never been united in anyone - for it never has been possible nor is it ever possible for them to be united - except in the Lord; and this is a further reason why He came into the world. With people who are regenerate the internal man and the external man appear as though they are united; but in fact they are the Lord's, for the things that are in agreement are the Lord's, whereas those that are not are man's.

[2] There are two sides to the internal man, namely the celestial and the spiritual, and these two form a single entity if the spiritual has its origin in the celestial. Or what amounts to the same, there are the two sides to the internal man known as good and truth. These two form a single entity if truth has its origin in good. Or what also amounts to the same, there are the two sides to the internal man, love and faith. These two form a single entity if faith has its origin in love. Or what yet again amounts to the same, there are the two sides to the internal man, will and understanding. These two form a single entity if the understanding has its origin in the will. The light from the sun can serve to make the point plainer still. If both warmth and light are present in light from the sun, as they are in spring-time, all things consequently start to grow and thrive. But if, as in winter, there is no warmth in the light from the sun all things at that time consequently fade and die.

[3] From this it is clear what constitutes the internal man. What constitutes the external man however is evident from the fact that with the external man everything is natural; for the external man is one and the same as the natural man. The internal man is said to be united to the external when the celestial-spiritual comprising the internal man flows into the natural comprising the external man and causes them to act as one. The natural as a consequence becomes celestial and spiritual as well, though it is a lower variety of celestial and spiritual. Or what amounts to the same, the external man as a consequence becomes celestial and spiritual as well, though it is a more exterior variety of celestial and spiritual man.

[4] The internal man and the external man are completely distinct and separate since celestial and spiritual things are what move the internal man but natural things the external man. But although they are distinct they are nevertheless united, that is to say, when the celestial-spiritual comprising the internal man flows into the natural comprising the external man and reorganizes it as its own. In none but the Lord has the Internal Man been united to the external Man. It has happened to nobody else except insofar as the Lord has united and does unite them. It is solely love and charity, that is, good, which effects union, and there can never be any love and charity, that is, any good, unless it comes from the Lord. Such is the union which these words of Abram are meant to convey - 'let there not be strife, now, between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are men who are brothers'.

[5] The words 'between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen' are used for the following reason: just as the internal man has two elements, namely the celestial and the spiritual which, as has been stated, form a single entity, so too does the external man. The celestial side of the external man is called natural good, the spiritual side natural truth. 'Let there not be strife between me and you' has regard to good - that is, let there be no conflict between good in the internal man and good in the external, while 'let there be no strife between my herdsmen and your herdsmen' has regard to truth - that is, let there be no conflict between truth in the internal man and truth in the external.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.