Библията

 

Genesis 1

Проучване

1 I Begyndelsen skabte Gud Himmelen og Jorden.

2 Og Jorden var øde og tom, og der var Mørke over Verdensdybet. Men Guds Ånd svævede over Vandene.

3 Og Gud sagde: "Der blive Lys!" Og der blev Lys.

4 Og Gud så, at Lyset var godt, og Gud satte Skel mellem Lyset og Mørket,

5 og Gud kaldte Lyset Dag, og Mørket kaldte han Nat. Og det blev Aften, og det blev Morgen, første Dag.

6 Derpå sagde Gud: "Der blive en Hvælving midt i Vandene til at skille Vandene ad!"

7 Og således skete det: Gud gjorde Hvælvingen og skilte Vandet under Hvælvingen fra Vandet over Hvælvingen;

8 og Gud kaldte Hvælvingen Himmel. Og det blev Aften, og det blev Morgen, anden Dag.

9 Derpå sagde Gud: "Vandet under Himmelen samle sig på eet Sted, så det faste Land kommer til Syne!" Og således skete det;

10 og Gud kaldte det faste Land Jord, og Stedet, hvor Vandet samlede sig, kaldte han Hav. Og Gud så, at det var godt.

11 Derpå sagde Gud: "Jorden lade fremspire grønne Urter, der bærer Frø, og Frugttræer, der bærer Frugt med Kærne, på Jorden!" Og således skete det:

12 Jorden frembragte grønne Urter, der bar Frø, efter deres Arter, og Træer, der bar Frugt med Kærne, efter deres Arter. Og Gud så, at det var godt.

13 Og det blev Aften, og det blev Morgen, tredje Dag.

14 Derpå sagde Gud: "Der komme Lys på Himmelhvælvingen til at skille Dag fra Nat, og de skal være til Tegn og til Fastsættelse af Højtider, Dage og År

15 og tjene som Lys på Himmelhvælvingen til at lyse på Jorden! Og således sket det:

16 Gud gjorde de to store Lys, det største til at herske om Dagen, det mindste til at herske om Natten, og Stjernerne;

17 og Gud satte dem på Himmelhvælvingen til at lyse på Jorden

18 og til at herske over Dagen og Natten og til at skille Lyset fra Mørket. Og Gud så, at det var godt.

19 Og det blev Aften, og det blev Morgen, fjerde Dag.

20 Derpå sagde Gud: "Vandet vrimle med en Vrimmel af levende Væsener, og Fugle flyve over Jorden oppe under Himmelhvælvingen!" Og således skete det:

21 Gud skabte de store Havdyr og den hele Vrimmel af levende Væsener, som Vandet vrimler med, efter deres Arter, og alle vingede Væsener efter deres Arter. Og Gud så, at det var godt.

22 Og Gud velsignede dem og sagde: "Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Vandet i Havene, og Fuglene blive mangfoldige på Jorden!"

23 Og det blev Aften, og det blev Morgen, femte Dag.

24 Derpå sagde Gud: "Jorden frembringe levende Væsener efter deres Arter: Kvæg, Kryb og vildtlevende Dyr efter deres Arter! Og således skete det:

25 Gud gjorde de vildtlevende Dyr efter deres Arter, Kvæget efter dets Arter og alt Jordens Kryb efter dets Arter. Og Gud så, at det var godt.

26 Derpå sagde Gud: "Lad os gøre Mennesker i vort Billede, så de ligner os, til at herske over Havets Fisk og Himmelens Fugle, Kvæget og alle vildtlevende DyrJorden og alt Kryb,der kryber på Jorden!"

27 Og Gud skabte Mennesket i sit Billede; i Guds Billede skabte han det, som Mand og Kvinde skabte han dem;

28 og Gud velsignede dem, og Gud sagde til dem: "Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden, gør eder til Herre over den og hersk over Havets Fisk og Himmelens Fugle, Kvæget og alle vildtlevende Dyr, der rører sig på Jorden!"

29 Gud sagde fremdeles: "Jeg giver eder alle Urter på hele Jorden, som bærer Frø, og alle Træer, som bærer Frugt med Kærne; de skal være eder til Føde;

30 men alle Jordens dyr og alle Himmelens Fugle og alt, hvad der kryber på Jorden, og som har Livsånde, giver jeg alle grønne Urter til Føde." Og således skete det.

31 Og Gud så alt, hvad han havde gjort, og se, det var såre godt. Og det blev Aften, og det blev Morgen, sjette Dag.


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #10237

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

10237. For washing. That this signifies purification from evils and falsities, is evident from the signification of “washing,” as being purification from evils and falsities (see n. 3147, 5954). As in what now follows the subject treated of in the internal sense is purification from evils and falsities by means of the truths of faith, it shall be briefly told how this is; for by “washing” is signified purification; by “waters” are signified the truths of faith; and by the “laver” containing the water is signified the natural, because all spiritual purification is effected in the natural. Man has an external and an internal; the external is called the natural, and also the natural man; and the internal is called the spiritual, and also the spiritual man, for the reason that the internal of man is in the spiritual world where spirits and angels are, and his external is in the natural world where men are. Both the internal and the external man are purified, the internal in heaven, and the external while the man lives in the world, thus in the natural which is in the world.

[2] The reason why purification goes on in the natural at that time, is that the truths of faith come to clear perception in the natural; for there they are among the memory-knowledges, or things of the memory, which are clearly perceived when they are thought of. But this is not the case with the things that are thought of in the internal man; these do not come to clear perception while the man is in the world, because the ideas in the internal man are spiritual. Hence it is that purification is effected in the natural. That it is effected by means of the truths of faith can be seen from the fact that those who are being purified must not only know what evil and falsity are, but must also acknowledge them, and then hold them in aversion and shun them. When this is done, then for the first time is the man purified from them; and evils and falsities cannot be known, thus cannot be acknowledged, except in the natural by means of the truths of faith; for these truths teach what things are evil and false, and thus make them manifest. He who believes that he is purified from evils and falsities before he sees and acknowledges them in himself, is very much mistaken (see n. 8388, 8390, and the following numbers).

[3] It was said that it is in the natural that a man knows his evils and falsities by means of the truths of faith; that is, he knows them in the external man, but not in the internal; the reason is that the ideas of thought in the internal man are spiritual, and spiritual ideas cannot be comprehended in the natural, for they are intellectual ideas which have no such objects as are in the material world; nevertheless these spiritual ideas, which are proper to the internal man, flow into the natural ideas which belong to the external man, and produce and make them, which is done by means of correspondences. But concerning the spiritual ideas which belong to the internal man, of the Lord’s Divine mercy more will be said when heaven is described, with the spirits and angels there, for they think by means of spiritual ideas, and also converse with each other by means of them.

10237a. And thou shalt put it between the Tent of meeting and the altar. That this signifies that there may be the conjunction of truth and good, is evident from the signification of “between the Tent of meeting and the altar,” as being the conjunction of truth and good (see n. 10001, 10025). The reason why the laver was set between the Tent of meeting and the altar, and Aaron and his sons there washed their hands and their feet, was that there might be represented the purification of the heart, and regeneration, which in its essence is the conjunction of truth and good; for the conjunction of truth and good is heaven itself with man; wherefore also heaven is compared in the Word to a marriage. This conjunction is effected by means of the truths of faith, because these teach how man ought to live; and therefore when he lives according to the truths of faith, the conjunction of truth and good is effected, truth being then made good by means of the life. The life of truth is good. This is also meant by man’s being regenerated “by water and the spirit,” “water” denoting the truth of faith; and “the spirit,” a life of this. (That regeneration is the conjunction of truth and good, see n. 2063, 3155, 3158, 3607, 4353, 5365, 5376, 8516, 8517, 8772, 10067)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.