Библията

 

创世记 36

Проучване

   

1 以扫就是以东,他的後代记在下面。

2 以扫迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,

3 又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。

4 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;

5 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南生的。

6 以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南所得的,往别处去,离了他兄弟雅各

7 因为二人的财物群畜甚多,寄居的方容不下他们,所以不能同居。

8 於是以扫在西珥里;以扫就是以东

9 以扫是西珥以东人的始祖,他的後代记在下面。

10 以扫众子的名字如下。以扫妻子亚大生以利法;以扫妻子巴实抹生流珥。

11 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。

12 亭纳是以扫儿子以利法的妾;他给以利法生了亚玛力。这是以扫妻子亚大的子孙。

13 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。

14 以扫妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;他给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉

15 以扫子孙中作族长的记在下面。以扫长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长,基纳斯族长、

16 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。

17 以扫儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。

18 以扫妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。

19 以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东

20 原有的居民─何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、

21 底顺、以察、底珊。这是从以东的何利人西珥子孙中所出的族长。

22 罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。

23 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。

24 祭便的儿子是亚雅、亚拿〈当时在旷野放他父亲祭便的,遇着温泉的,就是这亚拿〉。

25 亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。

26 底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。

27 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。

28 底珊的儿子是乌斯、亚兰。

29 从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、

30 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥,按着宗族作族长。

31 以色列人未有君治理以先,在以东的记在下面。

32 比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。

33 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

34 约巴死了,提幔的人户珊接续他作王。

35 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。

36 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

37 桑拉死了,大边的利伯人扫罗接续他作王。

38 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。

39 亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

40 以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

41 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

42 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

43 玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的上,按着他们的处。〈所有的族长都是以东人的始祖以扫的後代。〉

   

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #4748

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

4748. 'And their camels carrying spices, and resin' and stacte' means interior natural truths. This is clear from the general meaning of 'camels' as things belonging to the natural man which serve the spiritual, and from their specific meaning as general facts within the natural man, dealt with in 3048, 3071, 3114, 3143, 3145, 4156; and from the meaning of 'spices, resin, and stacte' as interior natural truths joined to the good there, which are dealt with below. Among the ancients, sweet smelling and fragrant substances were used in their sacred worship; from these substances they obtained their frankincense and incense, similar substances being mixed with oil for their anointings. But no one today knows why those fragrances were used, for the reason that no knowledge at all exists of the fact that all aspects of the worship of the ancients had their origin in the spiritual and celestial things existing in heaven, or that those aspects of it corresponded to these. Mankind has been removing itself so far from spiritual and celestial things, immersing itself in natural, worldly, and bodily ones, that it lives in obscurity, many people having a negative attitude of mind to the existence of anything spiritual or celestial.

[2] The reason frankincense and incense were used among the ancients in sacred acts of worship is that 'odour' corresponds to perception, and 'a fragrant odour' - like that of the aromas which various kinds of spices have - to a pleasing and acceptable perception, as is the perception of truth derived from good, or of faith from charity. Indeed the correspondence of one to the other is such that, as often as it pleases the Lord, actual perceptions in the next life are converted into odours. Regarding these, see what has already been told from experience in 925, 1514, 1517-1519, 3577, 4624-4634. What specifically is meant here by 'spices, resin, and stacte' may be seen from other places where these three are mentioned. In general they mean interior truths within the natural, but those truths which are derived from the good there; for truths do not on their own constitute the natural, but good does by means of truths. Consequently variations exist, conditioned by what the truth joined to the good is like and therefore by what the good is like, since the particular nature of the good depends on what the truths are like.

[3] 'Gilead' means exterior good like that belonging to the senses, called pleasure, 4117, 4124, while 'Egypt' in the good sense means facts, which are the external truths of the natural man that correspond to, that is, are in accord with, that good, 1462. Therefore the reference to Ishmaelites from Gilead bringing down those aromatic commodities on camels to Egypt means bringing their own interior truths, based on their own facts, to the facts meant by 'Egypt', which matters are dealt with below. Interior truths are conclusions based on exterior truths, that is, on facts; for the facts belonging to the natural man are the means that enable conclusions to be drawn about interior truths and thereby to identify them, just as a person identifies another's state of mind in his facial expressions and in the twinkling of light in his eyes, as well as in his tone of voice and his gestures.

[4] Because such truths are the means by which a person's natural is made more perfect and also receives correction, healing is therefore associated with spices of this kind - with resin, for example, in Jeremiah,

Is there no balsamic resin in Gilead? Is there no physician there? Why has not the healing of the daughter of my people arisen? Jeremiah 8:22.

In the same prophet,

Go up to Gilead to take resin, O virgin daughter of Egypt! In vain you have multiplied medicaments; there is no healing for you. Jeremiah 46:11.

In the same prophet,

Suddenly Babel has fallen and been broken; wail over her! Take resin for her pain; perhaps she will be healed. Jeremiah 51:8.

[5] Wares similar to this mean spiritual things, as is quite evident in John,

The merchants of the earth will weep and will mourn over Babel, that nobody buys their wares any longer, wares of gold and silver, and precious stones, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and bronze, and iron, and marble, and cinnamon, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and draught-cattle, and sheep, and horses, and chariots, and the bodies and souls of people. Revelation 18:11-13.

These wares would never have been listed in this specific manner if each and all had not meant the kinds of things that exist in the Lord's kingdom and in His Church. Otherwise they would have been words that had no real meaning. It is well known that 'Babel' means those who turn all worship of the Lord into worship of themselves, so that profanity exists inwardly while outwardly they are doing what is holy. This being so, 'their wares' means the things which, for the sake of worship of themselves, they themselves have invented enthusiastically and skillfully, as well as doctrinal teachings and ideas of good and truth from the Word which they have twisted to suit themselves. Thus the individual wares mentioned in these verses mean specific features of their invention, 'cinnamon, incense, ointment, and frankincense' meaning truths that are derived from good, but with those people perverted truths and falsities that are the products of evil.

[6] Something similar may be seen in what is recorded in Ezekiel regarding the wares of Tyre,

Judah and the land of Israel, they were your traders. Wheat of minnith and pannag, and honey, and oil, and resin, they exchanged for your trading. Ezekiel 27:17.

Here also 'resin' means truth derived from good. To one who has no belief in the internal sense of the Word all these expressions will be mere words and so vessels with nothing in them, when in fact they hold Divine, celestial, and spiritual things within them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.