Библията

 

出埃及记 20

Проучване

   

1 吩咐这一切的

2 我是耶和华─你的,曾将你从埃及为奴之家领出来。

3 除了我以外,你不可有别的

4 不可为自己雕刻偶像,也不可做甚麽形像彷佛上,和中的百物。

5 不可跪拜那些像,也不可事奉他,因为我耶和华─你的是忌邪的。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到四代;

6 我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到代。

7 不可妄称耶和华─你的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。

8 当记念安息日,守为日。

9 日要劳碌做你一切的工,

10 但第七日是向耶和华─你当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;

11 因为日之内,耶和华,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为日。

12 当孝敬父母,使你的日子在耶和华─你所赐你的地上得以长久。

13 不可杀人。

14 不可奸淫。

15 不可盗。

16 不可作假见证陷害人。

17 不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛,并他一切所有的。

18 众百姓见轰、闪电、角声、上冒烟,就都发颤,远远的站立

19 摩西:求你和我们说话我们;不要我们说话,恐怕我们亡。

20 摩西对百姓:不要惧;因为降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。

21 於是百姓远远地站立摩西就挨所在的幽暗之中。

22 耶和华摩西:你要向以色列人这样:你们自己见我从上和你们话了。

23 你们不可做甚麽像与我相配,不可为自己做像。

24 你要为我筑土,在上面以牛献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。

25 你若为我筑一座,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把污秽了。

26 你上我的,不可用台阶,免得露出你的下体来。

   

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #949

Проучете този пасаж

  
/ 1232  
  

949. (Verse 6) And there went out of the temple seven angels, having the seven plagues. That this signifies manifestation thence of all evils and the falsities therefrom, and of all falsities and the evils therefrom, which have devastated the church, is evident from the signification of angels, as denoting manifestations, as above (n. 869, 878, 883); and from the signification of seven, as denoting all and completely (see above, n. 257, 300); and from the signification of plagues, as denoting such things as destroy spiritual life, consequently, the church, which are lusts from evil love, and falsities (concerning which see above, n. 584); consequently, evils and the falsities therefrom, and falsities and the evils therefrom; and from the signification of the temple, as denoting the interior Word revealed, as treated of in the preceding article. From these things it is evident, that by the seven angels going out of the temple, having the seven plagues, is signified, that from the Word and its spiritual sense all evils and the falsities therefrom are made manifest, and falsities and the evils therefrom, which have devastated the church.

[2] It is said, evils and the falsities therefrom, and falsities and the evils therefrom; because the church with the Papists, and the church with the Reformed, are both meant. With the Papists evils and the falsities therefrom have devastated the Church; but with the Reformed, falsities and the evils therefrom. The evils with the Papists are evils from the love of ruling over everything in heaven and everything on earth, by means of the holy things of the church, that love being the source of all evils; and from those evils are falsities of every kind. But with the Reformed there are falsities and the evils therefrom. Falsities flow from the principle of man's justification and salvation by faith alone, or by faith without good works; and when good works are separated from faith, evil works take their place. This is why these falsities and the evils therefrom with them have devastated the church, as is the case with evils and the falses therefrom with the Papists.

Continuation:-

As far as evils are removed as sins, so far goods flow in, and afterwards a man so far does goods, not from himself, but from the Lord. As:

[3] First. So far as he does not worship other gods, thus also, so far as he does not love himself and the world above all things, so far the acknowledgment of God flows in from the Lord; and then he worships God, not from himself but from the Lord.

Secondly. So far as he does not profane the name of God, thus also, so far as he shuns the lusts arising from the loves of self and of the world, so far he loves the holy things of the Word and of the church; for these are the name of God; and the lusts arising from the love of self and of the world profane them.

Thirdly. So far as he shuns thefts, thus also, frauds and unlawful gains, so far sincerity and justice enter, and he loves what is sincere and just, from sincerity and justice, and thence acts sincerely and justly, not from himself, but from the Lord.

Fourthly. So far as he shuns adulteries, thus also unchaste and filthy thoughts, so far conjugial love enters, which is the inmost love of heaven, in which love chastity itself resides.

Fifthly. So far as he shuns murders, thus also deadly hatred and revenge, which breathe out murder, so far the Lord enters with mercy and love.

Sixthly. So far as he shuns false witness, therefore also lies and blasphemies, so far truth from the Lord enters.

Seventhly. So far as he shuns the lust of possessing the houses of others, and hence also the love and lusts therefrom of possessing the goods of others, so far charity towards his neighbour enters from the Lord.

Eighthly. So far as he shuns the lust of possessing the wives of others, their servants, etc., and hence also the love and lusts therefrom of ruling over others - for the things recounted in this precept are man's own - so far love to the Lord enters.

In these eight precepts are contained the evils which must be shunned, but in the two others - the third and fourth, are contained certain things which must be done, - that the Sabbath is to be hallowed, and that parents are to be honoured. But how these two precepts are to be understood, not by the men of the Jewish Church, but by the men of the Christian Church, will be explained elsewhere.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.