Біблія

 

Ezekiel 17

Дослідження

   

1 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

2 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM διαηγεομαι-VA--AMD2S διηγημα-N3M-ASN και-C ειπον-VB--AAD2S παραβολη-N1--ASF προς-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM

3 και-C ειπον-VF2-FAI2S οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--NSM αετος-N2--NSM ο- A--NSM μεγας-A1P-NSM ο- A--NSM μεγαλοπτερυγος-A1B-NSM ο- A--NSM μακρος-A1A-NSM ο- A--DSF εκτασις-N3I-DSF πληρης-A3H-NSM ονυξ-N3--GPM ος- --NSM εχω-V1--PAI3S ο- A--ASN ηγημα-N3M-ASN ειςερχομαι-VB--AAN εις-P ο- A--ASM *λιβανος-N2--ASM και-C λαμβανω-VBI-AAI3S ο- A--APN επιλεκτος-A1B-APN ο- A--GSF κεδρος-N2--GSF

4 ο- A--APN ακρος-A1A-APN ο- A--GSF απαλοτης-N3T-GSF αποκνιζω-VAI-AAI3S και-C φερω-VAI-AAI3S αυτος- D--APN εις-P γη-N1--ASF *χανααν-N---GS εις-P πολις-N3I-ASF τειχιζω-VT--XMPASF τιθημι-VEI-AMI3S αυτος- D--APN

5 και-C λαμβανω-VBI-AAI3S απο-P ο- A--GSN σπερμα-N3M-GSN ο- A--GSF γη-N1--GSF και-C διδωμι-VAI-AAI3S αυτος- D--ASN εις-P ο- A--ASN πεδιον-N2N-ASN φυτον-N2N-ASN επι-P υδωρ-N3T-DSN πολυς-A1--DSN επιβλεπω-V1--PMPASM τασσω-VAI-AAI3S αυτος- D--ASN

6 και-C ανατελλω-VAI-AAI3S και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S εις-P αμπελος-N2--ASF ασθενεω-V2--PAPASF και-C μικρος-A1A-ASF ο- A--DSN μεγεθος-N3E-DSN ο- A--GSN επιφαινω-V1--PMN αυτος- D--ASF ο- A--APN κλημα-N3M-APN αυτος- D--GSF επι-P αυτος- D--ASF και-C ο- A--NPF ριζα-N1S-NPF αυτος- D--GSF υποκατω-P αυτος- D--GSF ειμι-V9--IAI3P και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S εις-P αμπελος-N2--ASF και-C ποιεω-VAI-AAI3S απωρυξ-N3G-APF και-C εκτεινω-VAI-AAI3S ο- A--ASF αναδενδρας-N3D-ASF αυτος- D--GSF

7 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S αετος-N2--NSM ετερος-A1A-NSM μεγας-A1P-NSM μεγαλοπτερυγος-A1B-NSM πολυς-A1P-NSM ονυξ-N3X-DPM και-C ιδου-I ο- A--NSF αμπελος-N2--NSF ουτος- D--NSF περιπλεκω-VK--XMPNSF προς-P αυτος- D--ASM και-C ο- A--NPF ριζα-N1S-NPF αυτος- D--GSF προς-P αυτος- D--ASM και-C ο- A--APN κλημα-N3M-APN αυτος- D--GSF εκ αποστελλω-VAI-AAI3S αυτος- D--DSM ο- A--GSN ποτιζω-VA--AAN αυτος- D--ASF συν-P ο- A--DSM βωλος-N2--DSM ο- A--GSF φυτεια-N1A-GSF αυτος- D--GSF

8 εις-P πεδιον-N2N-ASN καλος-A1--ASN επι-P υδωρ-N3T-DSN πολυς-A1--DSN ουτος- D--NSF πιαινω-V1--PMI3S ο- A--GSN ποιεω-V2--PAN βλαστος-N2--APM και-C φερω-V1--PAN καρπος-N2--ASM ο- A--GSN ειμι-V9--PAN εις-P αμπελος-N2--ASF μεγας-A1--ASF

9 δια-P ουτος- D--ASN ειπον-VB--AAD2S οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ει-C καταευθυνω-VF2-FAI3S ου-D ο- A--NPF ριζα-N1S-NPF ο- A--GSF απαλοτης-N3T-GSF αυτος- D--GSF και-C ο- A--NSM καρπος-N2--NSM σηπω-VC--FPI3S και-C ξηραινω-VC--FPI3S πας-A3--NPN ο- A--NPN προ ανατελλομαι-V1--PAPNPN αυτος- D--GSF και-C ου-D εν-P βραχιων-N3N-DSM μεγας-A1--DSM ουδε-C εν-P λαος-N2--DSM πολυς-A1--DSM ο- A--GSN εκσπαω-VA--AAN αυτος- D--ASF εκ-P ριζα-N1S-GPF αυτος- D--GSF

10 και-C ιδου-I πιαινω-V1--PMI3S μη-D καταευθυνω-VF2-FAI3S ου-D αμα-D ο- A--DSN απτομαι-VA--AMN αυτος- D--GSF ανεμος-N2--ASM ο- A--ASM καυσων-N3W-ASM ξηραινω-VC--FPI3S ξηρασια-N1A-DSF συν-P ο- A--DSM βωλος-N2--DSM ανατολη-N1--GSF αυτος- D--GSF ξηραινω-VC--FPI3S

11 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

12 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM ειπον-VB--AAD2S δη-X προς-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM ο- A--ASM παραπικραινω-V1--PAPASM ου-D επιιστημι-V6--PMI2P τις- I--ASN ειμι-V9--IAI3S ουτος- D--NPN ειπον-VB--AAD2S οταν-D ερχομαι-VB--AAS3S βασιλευς-N3V-NSM *βαβυλων-N3W-GSF επι-P *ιερουσαλημ-N---ASF και-C λαμβανω-VF--FMI3S ο- A--ASM βασιλευς-N3V-ASM αυτος- D--GSF και-C ο- A--APM αρχων-N3--APM αυτος- D--GSF και-C αγω-VF--FAI3S αυτος- D--APM προς-P εαυτου- D--ASM εις-P *βαβυλων-N3W-ASF

13 και-C λαμβανω-VF--FMI3S εκ-P ο- A--GSN σπερμα-N3M-GSN ο- A--GSF βασιλεια-N1A-GSF και-C διατιθημι-VF--FMI3S προς-P αυτος- D--ASM διαθηκη-N1--ASF και-C ειςαγω-VF--FAI3S αυτος- D--ASM εν-P αρα-N1A-DSF και-C ο- A--APM ηγεομαι-V2--PMPAPM ο- A--GSF γη-N1--GSF λαμβανω-VF--FMI3S

14 ο- A--GSN γιγνομαι-VB--AMN εις-P βασιλεια-N1A-ASF ασθενης-A3H-ASF ο- A--ASN καθολου-D μη-D επιαιρω-V1--PMN ο- A--GSN φυλασσω-V1--PAN ο- A--ASF διαθηκη-N1--ASF αυτος- D--GSM και-C ιστημι-V6--PAN αυτος- D--ASF

15 και-C αποιστημι-VF--FMI3S απο-P αυτος- D--GSM ο- A--GSN εκ αποστελλω-V1--PAN αγγελος-N2--APM εαυτου- D--GSM εις-P *αιγυπτος-N2--ASF ο- A--GSN διδωμι-VO--AAN αυτος- D--DSM ιππος-N2--APM και-C λαος-N2--ASM πολυς-A1P-ASM ει-C καταευθυνω-VF2-FAI3S ει-C διασωζω-VC--FPI3S ο- A--NSM ποιεω-V2--PAPNSM εναντιος-A1A-APN και-C παραβαινω-V1--PAPNSM διαθηκη-N1--ASF ει-C σωζω-VC--FPI3S

16 ζαω-V3--PAI1S εγω- P--NS λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM εαν-C μη-D εν-P ος- --DSM τοπος-N2--DSM ο- A--NSM βασιλευς-N3V-NSM ο- A--NSM βασιλευω-VA--AAPNSM αυτος- D--ASM ος- --NSM ατιμοω-VAI-AAI3S ο- A--ASF αρα-N1A-ASF εγω- P--GS και-C ος- --NSM παραβαινω-VZI-AAI3S ο- A--ASF διαθηκη-N1--ASF εγω- P--GS μετα-P αυτος- D--GSM εν-P μεσος-A1--DSN *βαβυλων-N3W-GSF τελευταω-VF--FAI3S

17 και-C ου-D εν-P δυναμις-N3I-DSF μεγας-A1--DSF ουδε-C εν-P οχλος-N2--DSM πολυς-A1--DSM ποιεω-VF--FAI3S προς-P αυτος- D--ASM *φαραω-N---NSM πολεμος-N2--ASM εν-P χαρακοβολια-N1A-DSF και-C εν-P οικοδομη-N1--DSF βελοστασις-N3I-GPF ο- A--GSN εκαιρω-VA--AAN ψυχη-N1--APF

18 και-C ατιμοω-VAI-AAI3S ορκωμοσια-N1A-ASF ο- A--GSN παραβαινω-VZ--AAN διαθηκη-N1--ASF και-C ιδου-I διδωμι-VX--XAI3S ο- A--ASF χειρ-N3--ASF αυτος- D--GSM και-C πας-A3--APN ουτος- D--APN ποιεω-VAI-AAI3S αυτος- D--DSM μη-D σωζω-VC--FPI3S

19 δια-P ουτος- D--ASN ειπον-VB--AAD2S οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ζαω-V3--PAI1S εγω- P--NS εαν-C μη-D ο- A--ASF διαθηκη-N1--ASF εγω- P--GS ος- --ASF παραβαινω-VZI-AAI3S και-C ο- A--ASF ορκωμοσια-N1A-ASF εγω- P--GS ος- --ASF ατιμοω-VAI-AAI3S και-C διδωμι-VF--FAI1S αυτος- D--APN εις-P κεφαλη-N1--ASF αυτος- D--GSM

20 και-C εκπεταννυω-VF2-FAI1S επι-P αυτος- D--ASM ο- A--ASN δικτυον-N2N-ASN εγω- P--GS και-C αλισκω-VF--FMI3S εν-P ο- A--DSF περιοχη-N1--DSF αυτος- D--GSM

21 εν-P πας-A1S-DSF παραταξις-N3I-DSF αυτος- D--GSM εν-P ρομφαια-N1A-DSF πιπτω-VF2-FMI3P και-C ο- A--APM καταλοιπος-A1B-APM εις-P πας-A3--ASM ανεμος-N2--ASM διασπειρω-VF2-FAI1S και-C επιγιγνωσκω-VF--FMI2P διοτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM λαλεω-VX--XAI1S

22 διοτι-C οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM και-C λαμβανω-VF--FMI1S εγω- P--NS εκ-P ο- A--GPM επιλεκτος-A1B-GPM ο- A--GSF κεδρος-N2--GSF εκ-P κορυφη-N1--GSF καρδια-N1A-GSF αυτος- D--GPM αποκνιζω-VF2-FAI1S και-C καταφυτευω-VF--FAI1S εγω- P--NS επι-P ορος-N3E-ASN υψηλος-A1--ASN και-C κρεμαζω-VF--FAI1S αυτος- D--ASM

23 εν-P ορος-N3E-DSN μετεωρος-A1B-DSN ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM και-C καταφυτευω-VF--FAI1S και-C εκφερω-VF--FAI3S βλαστος-N2--ASM και-C ποιεω-VF--FAI3S καρπος-N2--ASM και-C ειμι-VF--FMI3S εις-P κεδρος-N2--ASF μεγας-A1--ASF και-C αναπαυω-VF--FMI3S υποκατω-P αυτος- D--GSM πας-A3--NSN θηριον-N2N-NSN και-C πας-A3--NSN πετεινον-N2N-NSN υπο-P ο- A--ASF σκια-N1A-ASF αυτος- D--GSM αναπαυω-VF--FMI3S ο- A--NPN κλημα-N3M-NPN αυτος- D--GSM απο καταιστημι-VC--FPI3S

24 και-C γιγνωσκω-VF--FMI3P πας-A3--NPN ο- A--NPN ξυλον-N2N-NPN ο- A--GSN πεδιον-N2N-GSN διοτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM ο- A--NSM ταπεινοω-V4--PAPNSM ξυλον-N2N-ASN υψηλος-A1--ASN και-C υψοω-V4--PAPNSM ξυλον-N2N-ASN ταπεινος-A1--ASN και-C ξηραινω-V1--PAPNSM ξυλον-N2N-ASN χλωρος-A1A-ASN και-C αναθαλλω-V1--PAPNSM ξυλον-N2N-ASN ξηρος-A1A-ASN εγω- P--NS κυριος-N2--NSM λαλεω-VX--XAI1S και-C ποιεω-VF--FAI1S

   

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #8018

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

8018. 'That Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt' means that the Lord delivered those governed by the good of truth and guided by the truth of good from damnation. This is clear from the meaning of 'bringing out' as delivering; from the representation of 'the children of Israel' as those belonging to the spiritual Church, or what amounts to the same thing, those governed by the good of truth and guided by the truth of good, dealt with above in 7957, 8006; and from the meaning of 'the land of Egypt' as damnation. 'The land of Egypt' at this point means damnation because damnation is meant by the Egyptians' state at this time, 7766, 7778. The fact that the Lord delivered from damnation those belonging to the spiritual Church, that is, those governed by the good of truth and guided by the truth of good, see 6854, 6914, 7091 (end), 7828, 7932.

[2] Their deliverance by the Lord when He rose again is meant by the Lord's descent to the lower regions (ad inferos); 1 and it was made plain by the raising of the dead from their tombs, described in Matthew,

And the tombs were opened, and many bodies of sleeping saints were raised; and coming out of their tombs after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many. Matthew 27:52-53.

Their coming out of tombs, their going into the holy city, and also their appearing to many took place to bear witness to the deliverance by the Lord of those who until then had been held back in spiritual captivity, and to the introduction of them into heaven, heaven being meant in the internal sense by 'the holy city'. This is why the expression 'the holy city' is used when in actual fact it was not a holy but a profane city, since the Lord Himself - who was represented in all the ritual observances of their Church and described in the Word existing among them, and so was the God of their Church - was treated by them in so cruel a manner.

[3] Much the same is meant by this in Daniel,

At that time Your people will be rescued, every one who is found written in the book. Finally, many of those sleeping in the dust of the earth will awake - these to eternal life, but the rest to reproaches and to eternal disgrace. Daniel 12:1-2.

And also by this in Ezekiel,

Prophesy and say, Thus said the Lord Jehovah, Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O My people, and I will bring you onto the land of Israel, in order that you may know that I am Jehovah when I open your graves and cause you to come up out of your graves, O My people. And I will put My spirit in you, in order that you may live, and I will place you on your own land, in order that you may know that I Jehovah have spoken it and done it, said Jehovah. Ezekiel 37:11-14.

'The land of Israel', which is the land of Canaan, is used to mean heaven, 8011. The words quoted here from the prophet describe the new creation or birth of a person, and also the vivifying by the Lord of those belonging to the spiritual Church.

Примітки:

1. The Latin here is per descensum Domini ad inferos. This appears to be a reference to the Apostles' Creed and the Athanasian Creed, which, in their traditional Latin versions, contain the phrase descendit ad inferos (He descended to the lower regions). The traditional English version says He descended into hell.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #7091

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

7091. 'Thus said Jehovah, the God of Israel' means that it - the admonition to those opposed to the Church's truths - comes from the Lord's Divine Human. This is clear from the consideration that 'Jehovah, the God of Israel' is used to mean the Lord in respect of the Divine Human, for 'Jehovah' in the Word is the Lord, see 1343, 1736, 2921, 3023, 3075, 5041, 5663, 6281, 6303, 6905. He is called 'the God of Israel' because the Lord's spiritual kingdom is meant by 'Israel', 6426, 6637, and because by His Coming into the world the Lord saved those who belonged to that kingdom or Church, 6854, 6914, 7075. The reason why 'the God of Israel' means the Lord in respect of the Divine Human is that those who belong to that Church envisage everything spiritual or celestial, and the Divine too, in the way they envisage natural things. Therefore if they did not think in a natural way of the Divine as a Person they could not be joined to the Divine through any kind of affection. For if they did not think about the Divine as a Person in a natural way they would have either no ideas at all about the Divine, or else monstrous ones, and so would defile the Divine. So this is why 'the God of Israel' is used to mean the Lord in respect of the Divine Human, in particular of the Divine Natural.

'Israel' and 'Jacob' are used in the highest sense to mean the Lord's Divine Natural, 'Israel' the internal Divine Natural and 'Jacob' the external Divine Natural, see 4570.

Those who belong to the spiritual Church have been and are saved by means of the Lord's Divine Human, 2833, 2834.

The member of the spiritual Church, who is 'Israel', is interior natural, 4286, 4401.

[2] From all this it is now evident why in the Word the Lord is called 'Jehovah, the God of Israel' and 'Jehovah, the Holy One of Israel'. Anyone may see that when the Divine is referred to by these names it is solely because they are suitable for expressing something Holy that is not apparent in the sense of the letter. The fact that the Lord in respect of the Divine Natural is meant by 'the God of Israel' is evident from quite a number of places in the Word, plainly so from the following,

Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel saw the God of Israel, under whose feet there was so to speak a paved work of sapphire stone, like the substance of the sky for clearness. Exodus 24:9-10.

[3] The fact that this was the Lord, and not Jehovah, who is called the Father, is evident from the Lord's words in John,

Nobody has ever seen God. John 1:18.

You have never heard His voice nor seen His shape. John 5:37.

In Isaiah,

I will give you the treasures of darkness, and the secret wealth of concealed places, that you may know that it is I, Jehovah, who called you by your name, the God of Israel. Isaiah 45:3.

In Ezekiel,

Over the heads of the cherubim, in appearance like a sapphire stone, there was the likeness of a throne, and over the likeness of a throne there was a likeness, as the appearance of a man (homo) upon it above. And with him there was the appearance of fire and a rainbow, and of brightness round about. Ezekiel 1:26-28.

These things are called the glory of Jehovah and of the God of Israel in the same prophet, in Ezekiel 1:28; 8:4; 9:3; 10:19-20, and also where the New Temple is the subject, in Ezekiel 43:2; 44:2, [4]. ['The God of Israel' appears] in many other places besides these, such as Isaiah 17:6; 21:10, 17; 24:15; 41:17; Psalms 41:13; 59:5; 68:8, 35; 69:6; 72:18; and elsewhere. The name THE HOLY ONE OF ISRAEL is also used in Isaiah 1:4; 5:19, 24; 10:20; 17:7; 30:11-12, 15; 49:7; 60:9, 14; Ezekiel 39:7.

[4] The fact that the Lord in respect of His Divine Human is meant by 'the God of Israel' and 'the Holy One of Israel' is also clear from His being called Redeemer, Saviour, and Maker: REDEEMER in Isaiah 47:4 (Jehovah Zebaoth is our Redeemer, the Holy One of Israel is His name), and also in Isaiah 41:14; 43:14; 48:17; 54:5; SAVIOUR in Isaiah 43:3 and MAKER in Isaiah 45:11. From this it is also evident that no one other than the Lord is meant in the Old Testament Word by Jehovah, since He is called JEHOVAH GOD and THE HOLY ONE OF ISRAEL, REDEEMER, SAVIOUR, and MAKER. He is called Jehovah the Redeemer and Saviour in Isaiah,

That all flesh may know that I Jehovah am your Saviour, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob. Isaiah 49:26.

In the same prophet,

That you may know that I Jehovah am your Saviour, and your Redeemer, the Powerful One of Jacob. 1 Isaiah 60:16.

Also in Isaiah 43:14; 44:6, 24; 54:8; 63:16; Psalms 19:14.

[5] The fact that the Lord saved Israel, that is, those who belonged to the spiritual Church, may be seen in Isaiah,

I will tell of the mercies of Jehovah, the praises of Jehovah, according to all that Jehovah has rewarded us with - great [as He is] in goodness to the house of Israel. He said, Surely they are My people, children who do not lie. And therefore He became their Saviour. In all their affliction He suffered affliction, and the angel of His face delivered them; because of His love and His compassion He redeemed them, and took them and carried them all the days of eternity. Isaiah 63:7-9.

Примітки:

1. The Latin means Israel but the Hebrew means Jacob.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.