Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 9371

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

9371. THE INTERNAL SENSE.

Verses 1-2. And He said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and bow yourselves afar off; and Moses, he alone, shall come near unto Jehovah; and they shall not come near; and the people shall not come up with him. “And He said unto Moses,” signifies that which concerns the Word in general; “come up unto Jehovah,” signifies conjunction with the Lord; “thou and Aaron,” signifies the Word in the internal sense and the external sense; “Nadab and Abihu,” signifies doctrine from both senses; “and seventy of the elders of Israel,” signifies the chief truths of the church which are of the Word, or of doctrine, and which agree with good; “and bow yourselves afar off,” signifies humiliation and adoration from the heart, and then the influx of the Lord; “and Moses, he alone, shall come near unto Jehovah,” signifies the conjunction and presence of the Lord through the Word in general; “and they shall not come near,” signifies no separate conjunction and presence; “and the people shall not come up with him,” signifies no conjunction whatever with the external apart from the internal.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 8806

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

8806. And sanctified the people. That this signifies the veiling over of the interiors that they may appear to be in the holiness of faith, is evident from what was unfolded above (n. 8788); but it was there set forth what was the sanctification with the Israelitish people, namely, that it was a veiling over of the interiors, so that as to their externals they might appear to be in what was holy when they were in representative worship; and that unless their interiors had then been veiled over, they would not only have defiled the holiness of worship by foul thoughts and evil affections, but would also have totally destroyed it, so that nothing celestial and spiritual which was represented in the external things would have been perceived therefrom in heaven.

[2] But as by “the sons of Israel” are here meant those who are of the spiritual church, it shall be briefly told what is meant by “sanctification” with these. They who are of the spiritual church and live a life of truth and from this a life of good, are withheld from evils and are kept in good by the Lord. The good which is from the Lord is holy with them. Consequently insofar as they receive good from the Lord, so far they are holy; and they receive so much of good from the Lord, that is, are so far holy, as they live a life of good according to the genuine truths of faith, and at the same time believe that all the good which they then think and do is from the Lord. Then, too, evils with them are separated so as not to appear at all, especially those which they have derived hereditarily from parents, and which are filthy, because they have been successively accumulated with the parents for many ages back, and thus amassed in the offspring. These are the interiors which with those who are of the spiritual church are hid away and as it were veiled over (n. 966, 1667, 2307, 2308, 3701, 4317, 8550). Hence it is that all the will they possess hereditarily is destroyed. For this cause a new will is formed with them in the intellectual part by means of truths of faith from the Lord. This is the reason why, when they are being regenerated, they are led by means of truths to good; and afterward when they have been regenerated, from good into the truths of good. Hence it is evident how a new will is created in them by the Lord. (That this is formed in the intellectual part with those who are of the spiritual church, see n. 863, 875, 895, 927, 1023, 1043, 1044, 1555, 2256, 4328, 4493, 5113, 6125)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 2760

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

2760. Preface [to volume 3 of the original Latin]

How greatly they are deluded who remain in the sense of the letter alone, and do not search out the internal sense from other passages in the Word in which it is explained, is very evident from the many heresies, every one of which proves its dogmas from the literal sense of the Word; especially is this manifest from that great heresy which the insane and infernal love of self and the world has drawn from the Lord’s words to Peter:

I say unto thee that thou art Peter, and upon this rock I will build My church, and the gates of hell shall not prevail against it; and I will give unto thee the keys of the kingdom of the heavens, and whatsoever thou shalt bind upon earth shall be bound in the heavens, and whatsoever thou shalt loose upon earth shall be loosed in the heavens (Matthew 16:15-19).

[2] They who press the sense of the letter think that these things were said of Peter, and that power so great was given him; although they are fully aware that Peter was a very simple man, and that he by no means exercised such power; and that to exercise it is contrary to the Divine. Nevertheless, as owing to the insane and infernal love of self and the world they desire to arrogate to themselves the highest power on earth and in heaven, and to make themselves gods, they explain this according to the letter, and vehemently defend it; whereas the internal sense of these words is, that faith itself in the Lord, which exists solely with those who are in love to the Lord and in charity toward the neighbor, has that power; and yet not faith, but the Lord from whom faith is. By “Peter” there is meant that faith, as everywhere else in the Word. Upon this is the church built, and against it the gates of hell do not prevail. This faith has the keys of the kingdom of the heavens, and it shuts heaven lest evils and falsities should enter in, and opens heaven for goods and truths. This is the internal sense of these words.

[3] The twelve apostles, like the twelve tribes of Israel, represented nothing else than all the things of such faith (n. 577, 2089, 21292130 at the end). Peter represented faith itself, James charity, and John the goods of charity (see the preface to Genesis 18); in like manner as did Reuben, Simeon, and Levi, the firstborn sons of Jacob, in the representative Jewish and Israelitish church, which is plain from a thousand passages in the Word. And as Peter represented faith, the words in question were said to him. From this it is manifest into what darkness those cast themselves, and others with them, who explain all things according to the letter; as those who so explain these words to Peter, by which they derogate from the Lord and arrogate to themselves the power of saving the human race.

2760. CHAPTER 22

The Word as to its internal sense is thus described by John in Revelation:

I saw heaven opened, and behold a white horse, and He who sat upon him was called faithful and true; and in righteousness He doth judge and make war. His eyes were a flame of fire; and upon His head were many diadems; and He had a name written which no one knew but He Himself; and He was clothed in a garment dipped in blood; and His name is called The Word of God. And the armies which are in heaven followed Him upon white horses, clothed in fine linen white and clean. And He hath upon His garment and upon His thigh a name written, King of kings, and Lord of lords (Revelation 19:11-14, 16.).

What each of these things involves no one can know except from the internal sense. It is manifest that every one of them is something representative and significative, as, that heaven was opened, that the horse was white, that He that sat upon him was faithful and true, and judgeth and maketh war in righteousness; that His eyes were a flame of fire, that upon His head were many diadems, that He had a name written which no one knew but He Himself, that He was clothed in a garment dipped in blood, that the armies which are in heaven followed Him upon white horses, that they were clothed in fine linen white and clean, and that He had upon His garment and upon His thigh a name written. It is said in plain words that it is the Word which is meant, and that it is the Lord who is the Word; for it is said, “His name is called the Word of God,” and then, “He hath upon His garment and upon His thigh a name written, King of kings, and Lord of lords.”

[2] From the interpretation of each of the words it is manifest that the Word is here described as to its internal sense. “Heaven being opened,” represents and signifies that the internal sense of the Word is not seen except in heaven, and by those to whom heaven is opened, that is, who are in love to the Lord and thence in faith in Him. The “horse which was white” represents and signifies the understanding of the Word as to its interiors; that a “white horse” is this will be manifest from what follows. That “He who sat upon him” is the Word, and the Lord who is the Word, is evident. He is called “faithful and judging from righteousness” on account of good, and “true and making war from righteousness” on account of truth. His “having upon His head many diadems,” signifies all things of faith. His “having a name written which no one knew but He Himself,” signifies that no one sees what the Word is in its internal sense but Himself, and he to whom He reveals it. “His being clothed in a garment dipped in blood,” signifies the Word in the letter.

The “armies in the heavens which followed Him upon white horses,” signify those who are in the understanding of the Word as to its interiors. “Clothed in fine linen white and clean,” signifies the same in love and thence in faith. The “name written upon His garment and upon His thigh,” signifies truth and good. From all this, and from what there precedes and follows, it is manifest that toward the last period the internal sense of the Word will be opened; but what will then come to pass is also described there (verses 17-21).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.