Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 9371

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

9371. THE INTERNAL SENSE.

Verses 1-2. And He said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and bow yourselves afar off; and Moses, he alone, shall come near unto Jehovah; and they shall not come near; and the people shall not come up with him. “And He said unto Moses,” signifies that which concerns the Word in general; “come up unto Jehovah,” signifies conjunction with the Lord; “thou and Aaron,” signifies the Word in the internal sense and the external sense; “Nadab and Abihu,” signifies doctrine from both senses; “and seventy of the elders of Israel,” signifies the chief truths of the church which are of the Word, or of doctrine, and which agree with good; “and bow yourselves afar off,” signifies humiliation and adoration from the heart, and then the influx of the Lord; “and Moses, he alone, shall come near unto Jehovah,” signifies the conjunction and presence of the Lord through the Word in general; “and they shall not come near,” signifies no separate conjunction and presence; “and the people shall not come up with him,” signifies no conjunction whatever with the external apart from the internal.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 1672

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

1672. And the kings that were with him. That this signifies the apparent truth which is of that good, is evident from the signification of “kings” in the Word. “Kings,” “kingdoms,” and “peoples,” in the historical and the prophetical parts of the Word, signify truths and the things which are of truths, as may be abundantly confirmed. In the Word an accurate distinction is made between a “people” and a “nation;” by a “people” are signified truths, and by a “nation” goods, as before shown (n. 1259, 1260). “Kings” are predicated of peoples, but not so much of nations. Before the sons of Israel sought for kings, they were a nation, and represented good, or the celestial; but after they desired a king, and received one, they became a people, and did not represent good or the celestial, but truth or the spiritual; which was the reason why this was imputed to them as a fault (see 1 Samuel 8:7-22, concerning which subject, of the Lord’s Divine mercy elsewhere). As Chedorlaomer is named here, and it is added, “the kings that were with him,” both good and truth are signified; by “Chedorlaomer,” good, and by “the kings,” truth. But what was the quality of the good and truth at the beginning of the Lord’s temptations has already been stated.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 2356

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

2356. That 'Lot went out to them to the door (janua)' means that he acted cautiously is clear from the interior sense of 'the door' and of 'going out to the door'. 'A door' in the Word means that which introduces or leads the way either towards truth, or towards good, or towards the Lord. Consequently 'a door' in addition means truth itself, also good itself, as well as the Lord Himself, for truth leads to good, and good leads to the Lord. Such things were represented by the door and the veils of the Tent of Meeting, and also of the Temple, see 2145, 2152, 2576.

[2] That this is the meaning of 'a door' is evident from the Lord's words in John,

He who does not enter by the door into the sheepfold but climbs in by another way, that man is a thief and a robber. But he who enters by the door is the shepherd of the sheep. To him the doorkeeper opens. I am the door of the sheep; if anyone enters through Me he will be saved. John 10:1-3, 7, 9.

Here 'door' stands for truth and good, and so for the Lord who is truth itself and good itself. This shows what is meant by being let in through the door into heaven, and therefore what is meant by 'the keys' which unlock it.

[3] Here however 'a door' means a particular type of good that was suited to the disposition of those who besieged the house, for a distinction is made here between 'a door' (janua) and 'a door' (ostium). The former was on the outside of the house, as is evident from the fact that Lot went out and closed the door (ostium) behind him. This type of good was blessedness of life, as is clear from what follows shortly where he persuaded those who were immersed in falsity and evil. For such people do not allow themselves to be persuaded by actual good itself; indeed they reject it. From these considerations it is evident that here 'going out to the door' means that he acted cautiously.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.