Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 1672

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

1672. And the kings that were with him. That this signifies the apparent truth which is of that good, is evident from the signification of “kings” in the Word. “Kings,” “kingdoms,” and “peoples,” in the historical and the prophetical parts of the Word, signify truths and the things which are of truths, as may be abundantly confirmed. In the Word an accurate distinction is made between a “people” and a “nation;” by a “people” are signified truths, and by a “nation” goods, as before shown (n. 1259, 1260). “Kings” are predicated of peoples, but not so much of nations. Before the sons of Israel sought for kings, they were a nation, and represented good, or the celestial; but after they desired a king, and received one, they became a people, and did not represent good or the celestial, but truth or the spiritual; which was the reason why this was imputed to them as a fault (see 1 Samuel 8:7-22, concerning which subject, of the Lord’s Divine mercy elsewhere). As Chedorlaomer is named here, and it is added, “the kings that were with him,” both good and truth are signified; by “Chedorlaomer,” good, and by “the kings,” truth. But what was the quality of the good and truth at the beginning of the Lord’s temptations has already been stated.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 10641

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

10641. 'Lest by chance it become a snare in your midst' means consequently being led astray in the Word itself. This is clear from the meaning of 'becoming a snare' as being held captive and led astray by one's own evil and falsity, dealt with in 7653, 9348; and from the representation of 'Moses' as the Word, dealt with in the places referred to in 9372, so that 'in his midst' means in the Word itself. The implications of this are clear from what has been stated immediately above in 10640.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.