Библија

 

2я Царств 19

Студија

   

1 И сказали Иоаву: вот, царь плачет и рыдает об Авессаломе.

2 И обратилась победа того дня в плач для всего народа; ибо народ услышал в тот день и говорил, что царь скорбит о своем сыне.

3 И входил тогда народ в город украдкою, как крадутся люди стыдящиеся, которые во время сражения обратились в бегство.

4 А царь закрыл лице свое и громко взывал: сынмой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой!

5 И пришел Иоав к царю в дом и сказал: ты в стыдпривел сегодня всех слуг твоих, спасших ныне жизнь твою и жизнь сыновей и дочерей твоих,и жизнь жен и жизнь наложниц твоих;

6 ты любишь ненавидящих тебя и ненавидишь любящих тебя, ибо ты показал сегодня, что ничто для тебя и вожди и слуги; сегодня я узнал, что если бы Авессалом остался жив, а мы все умерли, то тебе было бы приятнее;

7 итак встань, выйди и поговори к сердцу рабов твоих, ибо клянусь Господом, что, если ты не выйдешь, в эту ночь не останется у тебя ни одного человека; и это будет для тебя хуже всех бедствий, какие находили на тебя от юности твоей доныне.

8 И встал царь и сел у ворот, а всему народу возвестили, что царь сидит у ворот. И пришел весь народ пред лице царя; Израильтяне же разбежались по своим шатрам.

9 И весь народ во всех коленах Израилевых спорил и говорил: царьизбавил нас от рук врагов наших и освободил нас от рук Филистимлян, атеперь сам бежал из земли сей, от Авессалома.

10 Но Авессалом, которого мы помазали в царя над нами, умер на войне; почему же теперь вы медлите возвратить царя?

11 И царь Давид послал сказать священникам Садоку и Авиафару: скажите старейшинам Иудиным: зачем хотите вы быть последними, чтобы возвратить царя в дом его, тогда как слова всего Израиля дошли до царя в дом его?

12 Вы братья мои, кости мои и плоть моя – вы; зачем хотите вы быть последними в возвращении царя в дом его?

13 И Амессаю скажите: не кость ли моя и плоть моя – ты? Пусть то и то сделает со мною Бог и еще больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне, вместо Иоава, навсегда!

14 И склонил он сердце всех Иудеев, как одного человека; и послали оник царю сказать : возвратись ты и все слуги твои.

15 И возвратился царь, и пришел к Иордану, а Иудеи пришли в Галгал, чтобы встретить царя и перевезти царя чрез Иордан.

16 И поспешил Семей, сын Геры, Вениамитянин из Бахурима, и пошел с Иудеями навстречу царю Давиду,

17 и тысяча человек из Вениамитян с ним, и Сива, слуга дома Саулова, с пятнадцатью сыновьями своими и двадцатью рабами своими; и перешли они Иордан пред лицем царя.

18 Когда переправили судно, чтобы перевезти дом царя и послужить ему, тогда Семей, сын Геры, пал пред царем, как только он перешел Иордан,

19 и сказал царю: не поставь мне, господин мой, в преступление, и не помяни того, чем согрешил раб твой в тот день, когда господин мой царь выходил из Иерусалима, и не держи того , царь, на сердце своем;

20 ибо знает раб твой, что согрешил, и вот, ныне я пришел первый извсего дома Иосифова, чтобы выйти навстречу господину моему царю.

21 И отвечал Авесса, сын Саруин, и сказал: неужели Семей не умрет за то, что злословил помазанника Господня?

22 И сказал Давид: что мне и вам, сыны Саруины, что вы делаетесь ныне мне наветниками? Ныне ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я – царь над Израилем?

23 И сказал царь Семею: ты не умрешь. И поклялся ему царь.

24 И Мемфивосфей, сын Ионафана, сына Саулова, вышел навстречу царю. Он не омывал ног своих, не заботился о бороде своей и не мыл одежд своих с того дня, как вышел царь, до дня, когда он возвратился с миром.

25 Когда он вышел из Иерусалима навстречу царю, царь сказал ему: почему ты, Мемфивосфей, не пошел со мною?

26 Тот отвечал: господин мой царь! слуга мой обманул меня; ибо я, рабтвой, говорил: „оседлаю себе осла и сяду на нем и поеду с царем", так как раб твой хром.

27 А он оклеветал раба твоего пред господином моим царем. Но господин мой царь, как Ангел Божий; делай, что тебе угодно;

28 хотя весь дом отца моего был повинен смерти пред господином моим царем, но ты посадилраба твоего между ядущими за столом твоим; какое же имею я право жаловаться еще пред царем?

29 И сказал ему царь: к чему ты говоришь все это? я сказал, чтобы ты и Сива разделили между собою поля.

30 Но Мемфивосфей отвечал царю: пусть он возьмет даже все, после того как господин мой царь, с миром возвратился в дом свой.

31 И Верзеллий Галаадитянин пришел из Роглима и перешел с царемИордан, чтобы проводить его за Иордан.

32 Верзеллий же был очень стар, лет восьмидесяти. Он продовольствовал царя в пребывание его в Маханаиме, потому что был человек богатый.

33 И сказал царь Верзеллию: иди со мною, и я будупродовольствовать тебя в Иерусалиме.

34 Но Верзеллий отвечал царю: долго ли мне осталось жить, чтоб идти с царем в Иерусалим?

35 Мне теперь восемьдесят лет; различу ли хорошее от худого? Узнает ли раб твой вкус в том, что буду есть, и в том, что буду пить? И буду ли в состоянии слышать голос певцов и певиц? Зачем же рабу твоему быть в тягость господину моему царю?

36 Еще немного пройдет раб твой с царем за Иордан; за что же царю награждать меня такою милостью?

37 Позволь рабу твоему возвратиться, чтобы умереть в своем городе, около гроба отца моего и матери моей. Но вот, раб твой, сын мой Кимгам пусть пойдет с господином моим, царем, и поступи с ним, как тебе угодно.

38 И сказал царь: пусть идет со мною Кимгам, и я сделаю для него, чтотебе угодно; и все, чего бы ни пожелал ты от меня, я сделаю для тебя.

39 И перешел весь народ Иордан, и царь также . И поцеловал царь Верзеллия и благословил его, и он возвратился в место свое.

40 И отправился царь в Галгал, отправился с ним и Кимгам; и весь народ Иудейский провожал царя, и половина народа Израильского.

41 И вот, все Израильтяне пришли к царю и сказали царю: зачем братья наши, мужи Иудины, похитили тебя и проводили царя в дом его и всех людей Давида с ним через Иордан?

42 И отвечали все мужи Иудины Израильтянам: затем, что царь ближнийнам; и из-за чего сердиться вам на это? Разве мы что-нибудь съели у царя, или получили от него подарки?

43 И отвечали Израильтяне мужам Иудиным и сказали: мы десять частей у царя, также и у Давида мы более, нежели вы; зачем же вы унизили нас? Не нам ли принадлежало первое слово о том, чтобы возвратить нашего царя? Но слово мужей Иудиных было сильнее, нежели слово Израильтян.

   

Коментар

 

Eighty

  
The Temptation of St. Anthony, by Henri Fantin-Latour

In Exodus 7:7, eighty signifies the state and quality of the Law, since it applies to Moses. Also, 80, like 40, can represent a state of temptation, when we face and battle our desires for evil – and that it can also be looked at as the product of eight and 10, combining the meanings of those two numbers. Eight generally represents a beginning state (the eighth day is the first of a new week) and 10 can represent either a state of fullness or what are called "remains" – true ideas and desires for good implanted deep within us by the Lord in infancy, which can react with other good and truths as we grow. See Arcana Coelestia 7284.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 5191

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

5191. Genesis 41 1

1. And it happened at the end of two years of days, 2 that Pharaoh was dreaming, and behold, he was standing next to the river.

2. And behold, out of the river seven cows were coming up, beautiful in appearance and fat-fleshed; and they fed in the sedge.

3. And behold, seven other cows were coming up after them out of the river, bad in appearance and thin-fleshed, and stood by the [other] cows on the bank of the river.

4. And the cows bad in appearance and thin-fleshed devoured the seven cows beautiful in appearance and fat. And Pharaoh awoke.

5. And he fell asleep and dreamed a second time, and behold, seven heads of grain were coming up on one stalk, fat and good.

6. And behold, seven heads, thin and scorched by an east wind, were sprouting after them.

7. And the thin heads swallowed up the seven fat and full heads. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.

8. And it happened early in the morning, that his spirit was troubled, and he sent and called all the magi of Egypt, and all its wise men; and Pharaoh told them his dream, and there was no one to interpret them for Pharaoh.

9. And the chief of the cupbearers spoke to Pharaoh, saying, I remember my sins today.

10. Pharaoh was incensed with his servants, and put me into custody in the house of the chief of the attendants, me and the chief of the bakers.

11. And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each according to the interpretation of his own dream.

12. And a Hebrew boy was there with us, a servant to the chief of the attendants; and we told him, and he interpreted our dreams for us, to each according to his dream he gave the interpretation.

13. And it happened, that as he interpreted to us, so it came about. He restored me to my position, and he hanged him.

14. And Pharaoh sent and called Joseph, and they hurried him out of the pit; and he clipped [his hair and beard], and changed his clothes, and came to Pharaoh.

15. And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it; and I have heard about you - it is said that when you hear a dream you can interpret it.

16. And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not mine; God will give an answer of peace, O Pharaoh.

17. And Pharaoh spoke to Joseph, In my dream, behold, I was standing on the bank of the river.

18. And behold, out of the river seven cows were coming up, fat-fleshed and beautiful in form; and they fed in the sedge.

19. And behold, seven other cows were coming up after them, weak and extremely bad in form and lean-fleshed; I have not seen any like them in all the land of Egypt for badness.

20. And the lean and bad cows devoured the first seven fat cows.

21. And they devoured them completely 3 and no one would have known that they had devoured them completely; 4 and their appearance was malign, as it had been in the beginning. And I awoke.

22. And I saw in my dream, and behold, seven heads of grain were coming up on one stalk, full and good.

23. And behold, seven heads, dried up, thin, and scorched by an east wind, were sprouting after them.

24. And the thin heads swallowed up the seven good heads. And I told it to the magi, and there was no one to point out the meaning to me.

25. And Joseph said to Pharaoh, Pharaoh's dream, it is one; what God is doing He has pointed out to Pharaoh.

26. The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; the dream, it is one.

27. And the seven thin and bad cows coming up after them are seven years; and the seven empty heads of grain, scorched by an east wind, will be seven years of famine.

28. This is the word which I have spoken to Pharaoh; what God is doing He has caused Pharaoh to see.

29. Behold, seven years are coming, [in which there will be] a great abundance of corn in all the land of Egypt.

30. And seven years of famine will arise after them, and all the abundance of corn in the land of Egypt will be thrust into oblivion, and the famine will consume the land.

31. And the abundance of corn in the land will not be known because of the famine from then on, for it will be extremely severe.

32. And as for the dream being presented 5 to Pharaoh twice, this is because the thing is established by God, and God is hastening to do it.

33. And now let Pharaoh see 6 a man with intelligence and wisdom, and set him over the land of Egypt.

34. Let Pharaoh do this, and let him place governors in charge over the land, and let him take up the fifth part of the land of Egypt in the seven years of abundance of corn.

35. And let them gather all the food of these good years that are coming, and let them store up grain under the hand of Pharaoh - food in the cities; and let them guard it.

36. And let the food be for a reserve for the land, for the seven years of famine which there will be in the land of Egypt, and the land will not be cut off in the famine.

37. And the thing was good in Pharaoh's eyes and in the eyes of all his servants.

38. And Pharaoh said to his servants, Shall we find a man like this, in whom is the spirit of God?

39. And Pharaoh said to Joseph, After God has caused you to know all this, no one has wisdom and intelligence like you.

40. You shall be over my house, and all my people shall kiss on your mouth; only in the throne will I be great, more than you.

41. And Pharaoh said to Joseph, See, I have set you over all the land of Egypt.

42. And Pharaoh took off his ring from upon his hand and put it onto Joseph's hand, and clothed him in robes of fine linen, and placed a chain of gold onto his neck.

43. And he made him ride in the second chariot that he had; and they cried out before him, Abrek! and he set him over all the land of Egypt.

44. And Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh, and without you no man shall lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.

45. And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath Paneah, and gave him Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, for a wife; and Joseph went out over the land of Egypt.

46. And Joseph was a son of thirty years when he stood before Pharaoh king of Egypt; and Joseph came out from before Pharaoh, and went through all the land of Egypt.

47. And in the seven years of abundance of corn the land yielded bunches.

48. And he gathered all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up 7 the food in the cities; the food of the field of a city which was round about it he laid up 7 in the midst of it.

49. And Joseph stored up grain like the sand of the sea, very much, until he left off numbering, because it was beyond number.

50. And to Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, bore to him.

51. And Joseph called the name of the firstborn Manasseh - for God has made me forget all my labour and all my father's house.

52. And the name of the second he called Ephraim - for God has made me fruitful in the land of my affliction.

53. And the seven years of abundance of corn ended, which was in the land of Egypt.

54. And the seven years of famine began to come, even as Joseph had said; and the famine was in all lands, and in all the land of Egypt there was bread.

55. And all the land of Egypt suffered famine, and the people cried out to Pharaoh for bread. And Pharaoh said to all Egypt, Go to Joseph; do what he tells you.

56. And the famine was over all the face of the earth; and Joseph opened all the places in which [there was grain] and sold to Egypt. And the famine was becoming great in the land of Egypt.

57. And all the earth came to Egypt to buy [grain], to Joseph; for the famine became great in all the earth.

CONTENTS

In this chapter the subject in the internal sense is the second state of the celestial of the spiritual, which is 'Joseph'; that is to say, the subject is the raising up of this above the things belonging to the natural or external man, and so above all the factual knowledge there, which is 'Egypt'.

Фусноте:

1. Volume Five of the Latin, which begins here, does not have any preliminary sections to chapters.

2. i.e. two full years

3. literally, they came to their viscera

4. literally, it was not known that they had come to their viscera

5. literally, repeated

6. i.e. select or look out. See 5286.

7. literally, gave

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.