Библија

 

Deuteronômio 34

Студија

   

1 Então subiu Moisés das planícies de Moabe ao monte Nebo, ao cume de Pisga, que está defronte de Jericó; e o Senhor mostrou-lhe toda a terra desde Gileade até ,

2 todo o Naftali, a terra de Efraim e Manassés, toda a terra de Judá, até o mar ocidental,

3 o Negebe, e a planície do vale de Jericó, a cidade das palmeiras, até Zoar.

4 E disse-lhe o Senhor: Esta é a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: ë tua descendência a darei. Eu te fiz -la com os teus olhos, porém para lá não passarás.

5 Assim Moisés, servo do Senhor, morreu ali na terra de Moabe, conforme o dito do Senhor,

6 que o sepultou no vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura.

7 Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escurecera a vista, nem se lhe fugira o vigor.

8 Os filhos de Israel prantearam a Moisés por trinta dias nas planícies de Moabe; e os dias do pranto no luto por Moisés se cumpriram.

9 Ora, Josué, filho de Num, foi cheio do espírito de sabedoria, porquanto Moisés lhe tinha imposto as mãos; assim se filhos de Israel lhe obedeceram , e fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.

10 E nunca mais se levantou em Israel profeta como Moisés, a quem o Senhor conhecesse face a face,

11 nem semelhante em todos os sinais e maravilhas que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egito, a Faraó: e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;

12 e em tudo o que Moisés operou com mão forte, e com grande espanto, aos olhos de todo o Israel.

   

Из Сведенборгових дела

 

Apocalypse Explained # 494

Проучите овај одломак

  
/ 1232  
  

494. Verse 4. And the smoke of the incense with the prayers of the saints ascended out of the angel's hand before God, signifies the conjunction of all with the Lord. This is evident from the signification of "the smoke of the incense" as being the truths of spiritual good (of which presently); also from the signification of "the prayers of the saints," as being truths from good with those who were to be separated from the evil and saved (of which above, n. 493; also from the signification of this "angel" as being heaven (as above, n. 490; therefore "out of the hand of the angel" means by means of heaven; also from the signification of "before God," as being to be conjoined with the Lord (See above, n. 462, 477, 488); therefore "the smoke of the incense with the prayers of the saints ascended out of the angel's hand before God" signifies the conjunction of all with the Lord effected by means of heaven. "The smoke of the incense" signifies truths from spiritual good, because "frankincense," from which the smoke came, signified spiritual good, and the "fire" with which the frankincense was kindled signified celestial good; thence the "smoke" ascending therefrom signifies truth from good, for all truth proceeds from good. This is why "smoke" became representative; "the smoke of the incense," which was agreeable from its fragrance and sweet odor, was a representative of truth from good; for "fragrance and sweet odor" signify what is agreeable and acceptable (See above, n. 324). "Smoke" has a similar signification in Moses:

The sons of Levi put smoke in Thy nostrils, and a whole burnt-offering upon Thine altar (Deuteronomy 33:10).

"The sons of Levi" mean those who are in truths of spiritual good; these truths are signified by "smoke," and celestial good is signified by "the whole burnt-offering." The smoke of incense is also called "a cloud of incense" (Ezekiel 8:11). Thence also "smoke" in the contrary sense signifies falsity from evil (in Isaiah 34:10; Joel 2:30; Nahum 2:13; Psalms 18:8; 37:20), because the fire that makes such smoke signifies the evil of love.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Heaven and Hell # 484

Проучите овај одломак

  
/ 603  
  

484. We do need to know that all works and deeds are matters of moral and civic life and therefore focus on what is honest and right and what is fair and equitable. What is honest and right is a matter of moral life, and what is fair and equitable is a matter of civic life. The love these come from is either heavenly or hellish. The works and deeds of our moral and civic life are heavenly if we do them from a heavenly love, because things that we do from a heavenly love we do from the Lord, and everything we do from the Lord is good. On the other hand, the deeds and works of our moral and civic life are hellish if they come from a hellish love, since whatever we do from this love, which is a love for ourselves and the world, we do from ourselves, and whatever we do from ourselves is intrinsically evil. In fact, seen in our own right, or in terms of what is actually ours, we are nothing but evil. 1

Фусноте:

1. [Swedenborg's footnote] Our own nature is to love ourselves more than God and the world more than heaven, and to regard the neighbor as nothing in comparison to ourselves, so it is a love for oneself and for the world: Arcana Coelestia 634 [694], 731, 4317. This is the self into which we are born, and it is solid evil: 210, 215, 731, 874-876, 987, 1047, 2307, 2318 [2308?], 3518, 3701, 3812, 8480, 8550, 10283-10284, 10286, 10731 [10832?]. From our self-image comes not only everything evil but also everything false: 1047, 10283-10284, 10286. The evils that come from our self-image are contempt for others, hostility, hatred, vengefulness, cruelty, and deceit: 6667, 7372-7374, 9348, 10038, 10742 [10743?]. To the extent that our self-image rules, we either reject or stifle or pervert the goodness of love and the truth of faith: 2041, 7491-7492, 7643, 8487, 10455, 10743. Our self-image is hell for us: 694, 8480. Anything good that we do because of our self-image is not good but is essentially evil: 8478 [8480, 8487].

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.