Библија

 

Daniel 10

Студија

   

1 ἐν-P ὁ- A--DSM ἐνιαυτός-N2--DSM ὁ- A--DSM πρῶτος-A1--DSMS *κῦρος-N2--GSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM πρόσταγμα-N3M-NSN δεικνύω-VCI-API3S ὁ- A--DSM *δανιηλ-N---DSM ὅς- --NSM ἐπικαλέω-VCI-API3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN *βαλτασαρ-N---NSM καί-C ἀληθής-A3H-NSN ὁ- A--NSN ὅραμα-N3M-NSN καί-C ὁ- A--NSN πρόσταγμα-N3M-NSN καί-C ὁ- A--NSN πλῆθος-N3E-NSN ὁ- A--NSN ἰσχυρός-A1A-NSN διανοέομαι-VC--FPI3S ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN καί-C διανοέομαι-VCI-API1S αὐτός- D--ASN ἐν-P ὅραμα-N3M-DSN

2 ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ἐκεῖνος- D--DPF ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM εἰμί-V9I-IMI1S πενθέω-V2--PAPNSM τρεῖς-A3--APF ἑβδομάς-N3D-APF

3 ἄρτος-N2--ASM ἐπιθυμία-N1A-GPF οὐ-D ἐσθίω-VBI-AAI1S καί-C κρέας-N3--NSN καί-C οἶνος-N2--NSM οὐ-D εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἔλαιον-N2N-ASN οὐ-D ἀλείφω-VAI-AMI1S ἕως-P ὁ- A--GSN συντελέω-VA--AAN ἐγώ- P--AS ὁ- A--APF τρεῖς-A3--APF ἑβδομάς-N3D-APF ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF

4 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF τέταρτος-A1--DSF καί-C εἰκάς-N3D-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁ- A--GSM πρῶτος-A1--GSMS καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9I-IMI1S ἐπί-P ὁ- A--GSN χεῖλος-N3E-GSN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM μέγας-A1--GSM ὅς- --NSM εἰμί-V9--PAI3S *τίγρης-N---NS

5 καί-C αἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM ἐγώ- P--GS καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I ἄνθρωπος-N2--NSM εἷς-A3--NSM ἐνδύω-VM--XPPNSM βύσσινος-A1--APN καί-C ὁ- A--ASF ὀσφύς-N3U-ASF περιζώννυμι-VS--PPPNSM βύσσινος-A1--DSM καί-C ἐκ-P μέσος-A1--GSM αὐτός- D--GSM φῶς-N3T-ASN

6 καί-C ὁ- A--NSN σῶμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ὡσεί-D θαρσις-N---NS καί-C ὁ- A--NSN πρόσωπον-N2N-NSN αὐτός- D--GSM ὡσεί-D ὅρασις-N3I-NSF ἀστραπή-N1--GSF καί-C ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὡσεί-D λαμπάς-N3D-NPF πῦρ-N3--GSN καί-C ὁ- A--NPM βραχίων-N3N-NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM πούς-N3D-NPM ὡσεί-D χαλκός-N2--NSM ἐκἀστράπτω-V1--PAPNSM καί-C φωνή-N1--NSF λαλιά-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὡσεί-D φωνή-N1--NSF θόρυβος-N2--GSM

7 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὁ- A--NPM εἰμί-V9--PAPNPM μετά-P ἐγώ- P--GS οὐ-D ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF καί-C φόβος-N2--NSM ἰσχυρός-A1A-NSM ἐπιπίπτω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM καί-C ἀποδιδράσκω-VBI-AAI3P ἐν-P σπουδή-N1--DSF

8 καί-C ἐγώ- P--NS καταλείπω-VVI-API1S μόνος-A1--NSM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C οὐ-D ἐν καταλείπω-VVI-API3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF καί-C ἰδού-I πνεῦμα-N3M-ASN ἐπιστρέφω-VDI-API3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS εἰς-P φθορά-N1A-ASF καί-C οὐ-D καταἰσχύω-VAI-AAI1S

9 καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF λαλιά-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9I-IMI1S πίπτω-VX--XAPNSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

10 καί-C ἰδού-I χείρ-N3--ASF προςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS καί-C ἀγείρω-V1I-IAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--GPN γόνυ-N3--GPN ἐπί-P ὁ- A--APN ἴχνος-N3E-APN ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM ἐγώ- P--GS

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS *δανιηλ-N---NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐλεεινός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI2S διανοέομαι-VC--APD2S ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ὅς- --DPN ἐγώ- P--NS λαλέω-V2--PAI1S ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἵστημι-VH--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM σύ- P--GS ἄρτι-D γάρ-X ἀποστέλλω-VDI-API1S ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-VA--AAN αὐτός- D--ASM μετά-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ἵστημι-VHI-AAI1S τρέμω-V1--PAPNSM

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS μή-D φοβέω-V2--PMD2S *δανιηλ-N---VSM ὅτι-C ἀπό-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF πρῶτος-A1--GSFS ὅς- --GSF δίδωμι-VAI-AAI2S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS διανοέομαι-VC--APN καί-C ταπεινόω-VC--APN ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS εἰςἀκούω-VSI-API3S ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN σύ- P--GS καί-C ἐγώ- P--NS εἰςἔρχομαι-VBI-AAI1S ἐν-P ὁ- A--DSN ῥῆμα-N3M-DSN σύ- P--GS

13 καί-C ὁ- A--NSM στρατηγός-N2--NSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM ἀντιἵστημι-VXI-XAI3S ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS εἴκοσι-M καί-C εἷς-A1A-ASF ἡμέρα-N1A-ASF καί-C ἰδού-I *μιχαηλ-N---NSM εἷς-A3--NSM ὁ- A--GPM ἄρχων-N3--GPM ὁ- A--GPM πρῶτος-A1--GPMS ἐπιἔρχομαι-VBI-AAI3S βοηθέω-VA--AAN ἐγώ- P--DS καί-C αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D καταλείπω-VBI-AAI3P μετά-P ὁ- A--GSM στρατηγός-N2--GSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM

14 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἔρχομαι-VBI-AAI1S ὑποδεικνύω-VA--AAN σύ- P--DS τίς- I--NSN ὑποἀντάω-VF--FMI3S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM σύ- P--GS ἐπί-P ἔσχατος-A1--GSM ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF ἔτι-D γάρ-X ὅρασις-N3I-NSF εἰς-P ἡμέρα-N1A-APF

15 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN αὐτός- D--ASM λαλέω-VA--AAN μετά-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN οὗτος- D--APN δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C σιωπάω-VAI-AAI1S

16 καί-C ἰδού-I ὡς-C ὁμοίωσις-N3I-NSF χείρ-N3--GSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἅπτομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--GS ὁ- A--GPN χεῖλος-N3E-GPN καί-C ἀναοἴγω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS καί-C λαλέω-VAI-AAI1S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S ὁ- A--DSM ἵστημι-VXI-XAPDSM ἀπέναντι-P ἐγώ- P--GS κύριος-N2--VSM καί-C ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἀποστρέφω-VDI-API3S ἐπί-P ὁ- A--ASN πλευρόν-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ἐγώ- P--AS καί-C οὐ-D εἰμί-V9I-IAI3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF

17 καί-C πῶς-D δύναμαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM λαλέω-VA--AAN μετά-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐγώ- P--NS ἀσθενέω-VAI-AAI1S καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF καί-C πνεῦμα-N3M-NSN οὐ-D καταλείπω-VVI-API3S ἐν-P ἐγώ- P--DS

18 καί-C προςτίθημι-VAI-AAI3S καί-C ἅπτομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--GS ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C καταἰσχύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS

19 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἄνθρωπος-N2--NSM ἐλεεινός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI2S μή-D φοβέω-V2--PMD2S ὑγιαίνω-V1--PAD2S ἀνδρίζομαι-V1--PMD2S καί-C ἰσχύω-V1--PAD2S καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-VA--AAN αὐτός- D--ASM μετά-P ἐγώ- P--GS ἰσχύω-VAI-AAI1S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S λαλέω-VA--AAD3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS ὅτι-C ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS

20 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS γιγνώσκω-V1--PAI2S τίς- I--ASN ἔρχομαι-VBI-AAI1S πρός-P σύ- P--AS καί-C νῦν-D ἐπιστρέφω-VF--FAI1S διαμάχομαι-V1--PMN μετά-P ὁ- A--GSM στρατηγός-N2--GSM βασιλεύς-N3V-GSM ὁ- A--GPM *πέρσης-N1M-GPM καί-C ἐγώ- P--NS ἐκπορεύομαι-V1I-IMI1S καί-C ἰδού-I στρατηγός-N2--NSM *ἕλλην-N---GPM εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3S

21 καί-C μάλα-D ὑποδεικνύω-VF--FAI1S σύ- P--DS ὁ- A--APN πρῶτος-A1--APNS ἐν-P ἀπογραφή-N1--DSF ἀλήθεια-N1A-GSF καί-C οὐδείς-A3--NSM εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM βοηθέω-V2--PAPNSM μετά-P ἐγώ- P--GS ὑπέρ-P οὗτος- D--GPN ἀλλά-C ἤ-C *μιχαηλ-N---NSM ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM

   

Из Сведенборгових дела

 

Apocalypse Revealed # 775

Проучите овај одломак

  
/ 962  
  

775. "Every vessel of precious wood, bronze, iron, and marble." This symbolically means that these Roman Catholics no longer have these because they do not have any knowledge of the goods and truths in ecclesiastical affairs to which such things correspond.

This statement is similar to the ones explained in nos. 772, 773, and 774 above. The difference is that the valuables here are various forms of knowledge, which are the lowest ones in a person's natural mind. And because they differ in character owing to the essence that lies within them, they are called vessels of precious wood, bronze, iron, and marble. For vessels symbolize forms of knowledge, here forms of knowledge in ecclesiastical affairs. Because various forms of knowledge are the containing vessels of goodness and truth, they are like vessels containing oil or wine.

Forms of knowledge are also found in great variety, and their recipient vessel is the memory. They are of great variety because they contain the interior elements of a person. They are also introduced into the memory either by intellectual deliberation or by hearing or reading them, according to the varying perception then of the rational mind. All of these things are present in forms of knowledge, as is apparent when they are reproduced, which is the case when a person speaks or thinks.

[2] But we will briefly say what vessels of precious wood, bronze, iron and marble symbolize. A vessel of precious wood symbolizes something known as the result of rational goodness and truth. A vessel of bronze symbolizes something known as the result of natural goodness. A vessel of iron symbolizes something known as the result of natural truth. And a vessel of marble symbolizes something known as the result of an appearance of goodness and truth.

That wood symbolizes goodness may be seen just above in no. 774. That precious wood here symbolizes both rational goodness and rational truth is due to the fact that wood symbolizes goodness, and preciousness is predicated of truth. For one variety of goodness is symbolized by the wood of the olive tree, another by the wood of the cedar, of the fig tree, of the fir tree, of the poplar and of the oak.

A vessel of bronze and iron symbolizes something known as the result of natural goodness and truth, because all metals, such as gold, silver, bronze, iron, tin, and lead, in the Word symbolize goods and truths. They symbolize because they correspond, and because they correspond they are also found in heaven. For everything in heaven is a correspondent form.

[3] However, this is not the place to confirm from the Word what each kind of metal symbolizes owing to its correspondence. We will cite only some passages to confirm that bronze symbolizes natural goodness, and iron, therefore, natural truth, as can be seen from the following: That the feet of the Son of Man looked like bronze, as though fired in a furnace (Revelation 1:15). That Daniel saw a man whose feet were like the gleam of burnished bronze (Daniel 10:5-6).

That the feet of cherubim were seen sparking as with the gleam of burnished bronze (Ezekiel 1:7). (Feet symbolize something natural, as may be seen in nos. 49, 468, 470, 510.) That an angel appears whose appearance was like the appearance of bronze (Ezekiel 40:3). And that the statue Nebuchadnezzar saw was as to its head golden, as to its breast and arms silver, as to its belly and sides bronze, and as to its legs iron (Daniel 2:32-33). The statue represented the successive states of the church which the ancients called the golden age, silver age, bronze age, and iron age.

Since bronze symbolizes something natural, and the Israelite people were purely natural, therefore the Lord's natural humanity was represented by the bronze serpent, which people bitten by serpents had only to look at to be cured (Numbers 21:6, 8-9).

That bronze symbolizes natural goodness may also be seen in Isaiah 60:17, Jeremiah 15:20-21, Ezekiel 27:13, Deuteronomy 8:7, 9, 33:24-25

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Библија

 

Daniel 3

Студија

   

1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was sixty cubits, and its breadth six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.

2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.

3 Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

4 Then the herald cried aloud, To you it is commanded, peoples, nations, and languages,

5 that whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up;

6 and whoever doesn't fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

8 Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.

9 They answered Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.

10 You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;

11 and whoever doesn't fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.

12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not respected you. They don't serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.

13 Then Nebuchadnezzar in [his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.

14 Nebuchadnezzar answered them, Is it on purpose, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don't serve my god, nor worship the golden image which I have set up?

15 Now if you are ready whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music to fall down and worship the image which I have made, [well]: but if you don't worship, you shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands?

16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.

17 If it be [so], our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.

18 But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.

19 Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: [therefore] he spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.

20 He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, [and] to cast them into the burning fiery furnace.

21 Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

22 Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

23 These three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

24 Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spoke and said to his counselors, Didn't we cast three men bound into the midst of the fire? They answered the king, True, O king.

25 He answered, Look, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they are unharmed; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.

26 Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God, come forth, and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came forth out of the midst of the fire.

27 The satraps, the deputies, and the governors, and the king's counselors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power on their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their pants changed, nor had the smell of fire passed on them.

28 Nebuchadnezzar spoke and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel, and delivered his servants who trusted in him, and have changed the king's word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god who is able to deliver after this sort.

30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.