Библија

 

Ezechiel 47

Студија

   

1 Et convertit me ad portam domus, et ecce aquæ egrediebantur subter limen domus ad orientem : facies enim domus respiciebat ad orientem, aquæ autem descendebant in latus templi dextrum, ad meridiem altaris.

2 Et eduxit me per viam portæ aquilonis, et convertit me ad viam foras portam exteriorem, viam quæ respiciebat ad orientem : et ecce aquæ redundantes a latere dextro.

3 Cum egrederetur vir ad orientem, qui habebat funiculum in manu sua, et mensus est mille cubitos, et traduxit me per aquam usque ad talos.

4 Rursumque mensus est mille, et traduxit me per aquam usque ad genua.

5 Et mensus est mille, et traduxit me per aquam usque ad renes. Et mensus est mille, torrentem quem non potui pertransire, quoniam intumuerant aquæ profundi torrentis, qui non potest transvadari.

6 Et dixit ad me : Certe vidisti, fili hominis. Et eduxit me, et convertit ad ripam torrentis.

7 Cumque me convertissem, ecce in ripa torrentis ligna multa nimis ex utraque parte.

8 Et ait ad me : Aquæ istæ quæ egrediuntur ad tumulos sabuli orientalis, et descendunt ad plana deserti, intrabunt mare et exibunt : et sanabuntur aquæ.

9 Et omnis anima vivens, quæ serpit quocumque venerit torrens, vivet : et erunt pisces multi satis, postquam venerint illuc aquæ istæ : et sanabuntur et vivent omnia ad quæ venerit torrens.

10 Et stabunt super illas piscatores, ab Engaddi usque ad Engallim siccatio sagenarum erit : plurimæ species erunt piscium ejus, sicut pisces maris magni, multitudinis nimiæ.

11 In littoribus autem ejus, et in palustribus, non sanabuntur, quia in salinas dabuntur.

12 Et super torrentem orietur in ripis ejus, ex utraque parte, omne lignum pomiferum : non defluet folium ex eo, et non deficiet fructus ejus : per singulos menses afferet primitiva, quia aquæ ejus de sanctuario egredientur : et erunt fructus ejus in cibum, et folia ejus ad medicinam.

13 Hæc dicit Dominus Deus : Hic est terminus in quo possidebitis terram in duodecim tribubus Israël : quia Joseph duplicem funiculum habet.

14 Possidebitis autem eam singuli æque ut frater suus, super quam levavi manum meam ut darem patribus vestris : et cadet terra hæc vobis in possessionem.

15 Hic est autem terminus terræ : ad plagam septentrionalem, a mari magno via Hethalon, venientibus Sedada,

16 Emath, Berotha, Sabarim, quæ est inter terminum Damasci et confinium Emath, domus Tichon, quæ est juxta terminum Auran.

17 Et erit terminus a mari usque ad atrium Enon, terminus Damasci : et ab aquilone ad aquilonem, terminus Emath plaga septentrionalis.

18 Porro plaga orientalis de medio Auran, et de medio Damasci, et de medio Galaad, et de medio terræ Israël, Jordanis disterminans ad mare orientale. Metiemini etiam plagam orientalem.

19 Plaga autem australis meridiana, a Thamar usque ad aquas contradictionis Cades, et torrens usque ad mare magnum : et hæc est plaga ad meridiem australis.

20 Et plaga maris, mare magnum a confinio per directum, donec venias Emath : hæc est plaga maris.

21 Et dividetis terram istam vobis per tribus Israël :

22 et mittetis eam in hæreditatem vobis, et advenis qui accesserint ad vos, qui genuerint filios in medio vestrum : et erunt vobis sicut indigenæ inter filios Israël : vobiscum divident possessionem in medio tribuum Israël.

23 In tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem illi, ait Dominus Deus.

   

Из Сведенборгових дела

 

Apocalypse Revealed # 189

Проучите овај одломак

  
/ 962  
  

189. "'That no one may take your crown.'" This symbolically means, lest they lose the wisdom from which comes eternal happiness.

A person acquires wisdom from no other source than goodness gained through truths from the Lord. A person acquires wisdom through these truths because they are the means by which the Lord conjoins Himself with the person and the person with Himself, and the Lord is wisdom itself. Wisdom consequently perishes in a person when he stops putting truths into practice, that is, when he stops living in accordance with them. He also then ceases to love wisdom, and accordingly ceases to love the Lord.

By wisdom we mean wisdom in spiritual matters. From this as a wellspring flows wisdom in all else, which we call intelligence, and through this knowledge, which results from an affection for knowing truths.

A crown symbolizes wisdom, because wisdom occupies the highest place in a person and so crowns him. Nor is anything else symbolized by the crown of a king, for a king in the Word's spiritual sense is Divine truth (no. 20), and from Divine truth comes all wisdom.

[2] Wisdom is symbolically meant by a crown also in the following passages:

...I will make the horn of David grow..., and upon Him His crown shall flourish. (Psalms 132:17-18)

(Jehovah) put... earrings in your ears, and an ornate crown on your head. (Ezekiel 16:12)

This is said of Jerusalem, which symbolizes the church in respect to doctrine, and therefore the ornate crown is wisdom originating from Divine truth or the Word.

In that day Jehovah of Hosts will be for an ornate crown and a beautiful turban to the remnants of His people. (Isaiah 28:5)

This is said of the Lord, because it says "in that day." The ornate crown for which He will be is wisdom, and the beautiful turban is intelligence. The remnants of the people are people among whom the church will be.

[3] The crown and turban in Isaiah 62:1, 3 have the same symbolic meaning. So, too, does the plate upon the turban of Aaron in Exodus 28:36-37, which is also called a miter.

Furthermore, in the following:

Say to the king and his lady, "Lower yourselves, sit down, for the ornament of your head has come down, the crown of your beauty." (Jeremiah 13:18)

The joy of our heart has ceased... The crown has fallen from our head. (Lamentations 5:15-16)

He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head. (Job 19:9)

You have profaned [by casting it] to the ground the crown (of Your anointed). (Psalms 89:39)

The crown in these places symbolizes wisdom.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.