Библија

 

에스겔 42

Студија

   

1 그가 나를 데리고 밖으로 나가 북편 뜰로 가서 두 방에 이르니 그 두 방의 하나는 골방 앞 뜰을 향하였고 하나는 북편 건물을 향하였는데

2 그 방들의 자리의 장이 일백척이요 광이 오십척이며 그 문은 북을 향하였고

3 그 방 삼층에 툇마루들이 있는데 한 방의 툇마루는 이십척 되는 안 뜰과 마주 대하였고 한 방의 툇마루는 바깥 뜰 박석 깔린 곳과 마주 대하였으며

4 그 두 방 사이에 통한 길이 있어 광이 십척이요 장이 일백척이며 그 문들은 북을 향하였으며

5 그 상층의 방은 제일 좁으니 이는 툇마루를 인하여 하층과 중층보다 상층이 더 줄어짐이라

6 그 방이 삼층이라도 뜰의 기둥 같은 기둥이 없으므로 그 상층이 하층과 중층보다 더욱 좁아짐이더라

7 그 한 방의 바깥 담 곧 뜰의 담과 마주 대한 담의 장이 오십척이니

8 바깥 뜰로 향한 방의 장이 오십척임이며 성전 앞을 향한 방은 일백척이며

9 이 방들 아래에 동편에서 들어가는 통행구가 있으니 곧 바깥 뜰에서 들어가는 통행구더라

10 남편 골방 뜰 맞은편과 남편 건물 맞은편에도 방 둘이 있는데

11 그 두 방 사이에 길이 있고 그 방들의 모양은 북편 방 같고 그 장광도 같으며 그 출입구와 문도 그와 같으며

12 남편 방에 출입하는 문이 있는데 담 동편 길머리에 있더라

13 그가 내게 이르되 좌우 골방 뜰 앞 곧 북편 남편에 있는 방들은 거룩한 방이라 여호와를 가까이 하는 제사장들이 지성물을 거기서 먹을 것이며 지성물 곧 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 거기 둘 것이며 이는 거룩한 곳이라

14 제사장의 의복은 거룩하므로 제사장이 성소에 들어갔다가 나올 때에 바로 바깥 뜰로 가지 못하고 수종드는 그 의복을 그 방에 두고 다른 옷을 입고 백성의 뜰로 나갈 것이니라 하더라

15 그가 안에 있는 전 척량하기를 마친 후에 나를 데리고 동향한 문길로 나가서 사면 담을 척량하는데

16 그가 척량하는 장대 곧 그 장대로 동편을 척량하니 오백척이요

17 그 장대로 북편을 척량하니 오백척이요

18 그 장대로 남편을 척량하니 오백척이요

19 서편으로 돌이켜 그 장대로 척량하니 오백척이라

20 그가 이와 같이 그 사방을 척량하니 그 사방 담 안 마당의 장과 광이 오백척씩이라 그 담은 거룩한 것과 속된 것을 구별하는 것이더라

   

Из Сведенборгових дела

 

Heaven and Hell # 13

Проучите овај одломак

  
/ 603  
  

13. THE DIVINE OF THE LORD IN HEAVEN IS LOVE TO HIM AND CHARITY TOWARDS THE NEIGHBOR

The Divine going forth from the Lord is called in heaven Divine Truth, for a reason which will be shown in what follows. This Divine Truth inflows into heaven from the Lord from His Divine Love. The Divine Love and the Divine Truth therefrom are related to each other as are the fire of the sun and the light therefrom in the world, love being as the fire of the sun and the truth therefrom as light from the sun. Moreover, from correspondence fire signifies love, and light, truth going forth from love. 1 From this, the nature of Divine Truth going forth from Divine Love can be confirmed. In its essence, it is Divine Good conjoined to Divine Truth, and because it is conjoined, it gives life to all things of heaven, just as the heat of the sun conjoined to light in the world makes all things of the earth fruitful, as happens in spring and summer. It is otherwise when heat is not conjoined to light, thus when the light is cold. Then all things are torpid and lifeless. This Divine Good which is compared to heat is the good of love with the angels, whereas the Divine Truth which is compared to light is that through which and from which comes the good of love.

Фусноте:

1. [Swedenborg's footnote] In the Word "fire" signifies love, in a two-fold sense (Arcana Coelestia 934, 4906, 5215). "Holy and heavenly fire" signifies Divine Love, and every affection which is of that love (Arcana Coelestia 934, 6314, 6832). "Light" from fire signifies truth going forth from the good of love, for light in heaven is Divine Truth (Arcana Coelestia 3395, 3485, 3636, 3643, 3993, 4302, 4413, 4415, 9548, 9684).

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.