Библија

 

VaYikra 13

Студија

   

1 וידבר יהוה אל־משה ואל־אהרן לאמר׃

2 אדם כי־יהיה בעור־בשרו שאת או־ספחת או בהרת והיה בעור־בשרו לנגע צרעת והובא אל־אהרן הכהן או אל־אחד מבניו הכהנים׃

3 וראה הכהן את־הנגע בעור־הבשר ושער בנגע הפך לבן ומראה הנגע עמק מעור בשרו נגע צרעת הוא וראהו הכהן וטמא אתו׃

4 ואם־בהרת לבנה הוא בעור בשרו ועמק אין־מראה מן־העור ושערה לא־הפך לבן והסגיר הכהן את־הנגע שבעת ימים׃

5 וראהו הכהן ביום השביעי והנה הנגע עמד בעיניו לא־פשה הנגע בעור והסגירו הכהן שבעת ימים שנית׃

6 וראה הכהן אתו ביום השביעי שנית והנה כהה הנגע ולא־פשה הנגע בעור וטהרו הכהן מספחת היא וכבס בגדיו וטהר׃

7 ואם־פשה תפשה המספחת בעור אחרי הראתו אל־הכהן לטהרתו ונראה שנית אל־הכהן׃

8 וראה הכהן והנה פשתה המספחת בעור וטמאו הכהן צרעת הוא׃ ף

9 נגע צרעת כי תהיה באדם והובא אל־הכהן׃

10 וראה הכהן והנה שאת־לבנה בעור והיא הפכה שער לבן ומחית בשר חי בשאת׃

11 צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא׃

12 ואם־פרוח תפרח הצרעת בעור וכסתה הצרעת את כל־עור הנגע מראשו ועד־רגליו לכל־מראה עיני הכהן׃

13 וראה הכהן והנה כסתה הצרעת את־כל־בשרו וטהר את־הנגע כלו הפך לבן טהור הוא׃

14 וביום הראות בו בשר חי יטמא׃

15 וראה הכהן את־הבשר החי וטמאו הבשר החי טמא הוא צרעת הוא׃

16 או כי ישוב הבשר החי ונהפך ללבן ובא אל־הכהן׃

17 וראהו הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את־הנגע טהור הוא׃ ף

18 ובשר כי־יהיה בו־בערו שחין ונרפא׃

19 והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל־הכהן׃

20 וראה הכהן והנה מראה שפל מן־העור ושערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע־צרעת הוא* בשחין פרחה׃

21 ואם יראנה הכהן והנה אין־בה שער לבן ושפלה איננה מן־העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים׃

22 ואם־פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע הוא׃

23 ואם־תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה צרבת השחין הוא וטהרו הכהן׃ ס

24 או בשר כי־יהיה בערו מכות־אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה׃

25 וראה אתה הכהן והנה נהפך שער לבן בבהרת ומראה עמק מן־העור צרעת הוא במכוה פרחה וטמא אתו הכהן נגע צרעת הוא׃

26 ואם יראנה הכהן והנה אין־בבהרת שער לבן ושפלה איננה מן־העור והוא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים׃

27 וראהו הכהן ביום השביעי אם־פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע צרעת הוא׃

28 ואם־תחתיה תעמד הבהרת לא־פשתה בעור והוא כהה שאת המכוה הוא וטהרו הכהן כי־צרבת המכוה הוא׃ ף

29 ואיש או אשה כי־יהיה בו נגע בראש או בזקן׃

30 וראה הכהן את־הנגע והנה מראהו עמק מן־העור ובו שער צהב דק וטמא אתו הכהן נתק הוא צרעת הראש או הזקן הוא׃

31 וכי־יראה הכהן את־נגע הנתק והנה אין־מראהו עמק מן־העור ושער שחר אין בו והסגיר הכהן את־נגע הנתק שבעת ימים׃

32 וראה הכהן את־הנגע ביום השביעי והנה לא־פשה הנתק ולא־היה בו שער צהב ומראה הנתק אין עמק מן־העור׃

33 והתגלח ואת־הנתק לא יגלח והסגיר הכהן את־הנתק שבעת ימים שנית׃

34 וראה הכהן את־הנתק ביום השביעי והנה לא־פשה הנתק בעור ומראהו איננו עמק מן־העור וטהר אתו הכהן וכבס בגדיו וטהר׃

35 ואם־פשה יפשה הנתק בעור אחרי טהרתו׃

36 וראהו הכהן והנה פשה הנתק בעור לא־יבקר הכהן לשער הצהב טמא הוא׃

37 ואם־בעיניו עמד הנתק ושער שחר צמח־בו נרפא הנתק טהור הוא וטהרו הכהן׃ ס

38 ואיש או־אשה כי־יהיה בעור־בשרם בהרת בהרת לבנת׃

39 וראה הכהן והנה בעור־בשרם בהרת כהות לבנת בהק הוא פרח בעור טהור הוא׃ ס

40 ואיש כי ימרט ראשו קרח הוא טהור הוא׃

41 ואם מפאת פניו ימרט ראשו גבח הוא טהור הוא׃

42 וכי־יהיה בקרחת או בגבחת נגע לבן אדמדם צרעת פרחת הוא בקרחתו או בגבחתו׃

43 וראה אתו הכהן והנה שאת־הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשר׃

44 איש־צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשו נגעו׃

45 והצרוע אשר־בו הנגע בגדיו יהיו פרמים וראשו יהיה פרוע ועל־שפם יעטה וטמא טמא יקרא׃

46 כל־ימי אשר הנגע בו יטמא טמא הוא בדד ישב מחוץ למחנה מושבו׃ ס

47 והבגד כי־יהיה בו נגע צרעת בבגד צמר או בבגד פשתים׃

48 או בשתי או בערב לפשתים ולצמר או בעור או בכל־מלאכת עור׃

49 והיה הנגע ירקרק או אדמדם בבגד או בעור או־בשתי או־בערב או בכל־כלי־עור נגע צרעת הוא והראה את־הכהן׃

50 וראה הכהן את־הנגע והסגיר את־הנגע שבעת ימים׃

51 וראה את־הנגע ביום השביעי כי־פשה הנגע בבגד או־בשתי או־בערב או בעור לכל אשר־יעשה העור למלאכה צרעת ממארת הנגע טמא הוא׃

52 ושרף את־הבגד או את־השתי או את־הערב בצמר או בפשתים או את־כל־כלי העור אשר־יהיה בו הנגע כי־צרעת ממארת הוא באש תשרף׃

53 ואם יראה הכהן והנה לא־פשה הנגע בבגד או בשתי או בערב או בכל־כלי־עור׃

54 וצוה הכהן וכבסו את אשר־בו הנגע והסגירו שבעת־ימים שנית׃

55 וראה הכהן אחרי הכבס את־הנגע והנה לא־הפך הנגע את־עינו והנגע לא־פשה טמא הוא באש תשרפנו פחתת הוא בקרחתו או בגבחתו׃

56 ואם ראה הכהן והנה כהה הנגע אחרי הכבס אתו וקרע אתו מן־הבגד או מן־העור או מן־השתי או מן־הערב׃

57 ואם־תראה עוד בבגד או־בשתי או־בערב או בכל־כלי־עור פרחת הוא באש תשרפנו את אשר־בו הנגע׃

58 והבגד או־השתי או־הערב או־כל־כלי העור אשר תכבס וסר מהם הנגע וכבס שנית וטהר׃

59 זאת תורת נגע־צרעת בגד הצמר או הפשתים או השתי או הערב או כל־כלי־עור לטהרו או לטמאו׃ ף

   

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 2269

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

2269. 'And He said, I will not destroy it if I find forty-five there' means that mankind would not perish if [goods and truths] could be joined together. This is clear from the meaning of the number 'forty-five' as a joining together. It has been shown already that simple numbers retain their own meaning even when they are multiplied; and so larger numbers have a similar meaning to smaller. So it is with 'forty-five', a number which is the product of five times nine; and because it is the product of five times nine it has the same meaning as five and nine. 'Five' means that which is small, as has been shown already in 649, and 'nine' means conjunction or that which is joined together, 2075; so that the meaning here is, If goods have in some measure been joined to truths. That numbers in the Word mean real things or else states is clear from what has been stated above in 2252 about 'fifty', and also from what has been shown already concerning numbers, in 482, 487, 575, 647, 648, 755, 813, 1963, 1988.

[2] It is because 'five' means that which is small, and 'forty-five' a joining together, that those numbers are used in the way they are in this verse. That is to say, first it is said, 'Perhaps the fifty righteous persons will lack five', which means, If it were something less. Then it is said, 'Will You for five destroy the whole city?' which means, Will they perish for the small amount that is lacking? But after that, because five means a small amount, the number five is not used again but it is said, 'I will not destroy it if I find forty-five there', which means that they would not perish if [goods and truths] could be joined together. And a further reason why the expression 'forty-five' is used, and not 'if the fifty are lacking five', is that 'five' not only means that which is small, as shown in 649, but also severance, as has also been shown in Volume One, in 1686. Consequently so that a joining together might be meant and not a severance, this number, that is to say, forty-five is used, for forty-five means some joining together, as stated above. Thus in a very beautiful way every detail follows in its particular sequence in the internal sense.

[3] As regards good and truth when joined together, this is an arcanum that cannot be described in such a way that the ordinary mind is able to grasp it. Let merely a brief explanation be given here. The more genuine and pure truth is, the better is good from the Lord able to be accommodated to it as the recipient vessel; but the less genuine and pure truth is, the less is good from the Lord able to be accommodated. For they must each answer to the other; and to the extent that they do, they are joined together. Goods cannot possibly be received into falsities, nor evils into truths as their recipient vessels, for they are by nature and disposition contrary. The one rejects the other as its very enemy; indeed if they tried to join together, each of them would throw up - good would throw up evil as though it were poison, and evil would throw up good as though it were something that induces vomiting. Such enmity between evil and good has been provided by the Lord to prevent the possibility of their being mixed together, for if they were so mixed a person would perish. Those who are deceivers and hypocrites come near to having the two joined together in them; yet even in their case the Lord takes care to prevent them becoming joined together. This is the reason why in the next life deceivers and hypocrites suffer more dreadfully than all others.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.