Библија

 

Exode 21

Студија

   

1 Ce sont ici les lois que tu leur proposeras.

2 Si tu achètes un esclave Hébreu, il te servira six ans, et au septième il sortira pour être libre, sans rien payer.

3 S'il est venu avec son corps [seulement], il sortira avec son corps; s'il avait une femme, sa femme sortira aussi avec lui.

4 Si son maître lui a donné une femme qui lui ait enfanté des fils, ou des filles, sa femme et les enfants qu'il en aura, seront à son maître, mais il sortira avec son corps.

5 Que si l'esclave dit positivement : j'aime mon maître, ma femme, et mes enfants, je ne sortirai point pour être libre.

6 Alors son maître le fera venir devant les Juges, et le fera approcher de la porte, ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec une alêne; et il le servira à toujours.

7 Si quelqu'un vend sa fille pour [être] esclave, elle ne sortira point comme les esclaves sortent.

8 Si elle déplaît à son maître, qui ne l'aura point fiancée, il la fera acheter; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après qu'il lui aura été infidèle.

9 Mais s'il l'a fiancée à son fils, il fera pour elle selon le droit des filles.

10 Que s'il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien de sa nourriture, de ses habits, et de l'amitié qui lui est due.

11 S'il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira sans payer aucun argent.

12 Si quelqu'un frappe un homme, et qu'il en meure, on le fera mourir de mort.

13 Que s'il ne lui a point dressé d'embûche, mais que Dieu l'ait fait tomber entre ses mains, je t'établirai un lieu où il s'enfuira.

14 Mais si quelqu'un s'est élevé de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par finesse, tu le tireras de mon autel, afin qu'il meure.

15 Celui qui aura frappé son père, ou sa mère, sera puni de mort.

16 Si quelqu'un dérobe un homme, et le vend, ou s'il est trouvé entre ses mains, on le fera mourir de mort.

17 Celui qui aura maudit son père, ou sa mère, sera puni de mort.

18 Si quelques-uns ont eu querelle, et que l'un ait frappé l'autre d'une pierre, ou du poing, dont il ne soit point mort, mais qu'il soit obligé de se mettre au lit;

19 S'il se lève, et mArche dehors s'appuyant sur son bâton, celui qui l'aura frappé, sera absous; toutefois il le dédommagera de ce qu'il a chômé, et le fera guérir entièrement.

20 Si quelqu'un a frappé du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il soit mort sous sa main, on ne manquera point d'en faire punition.

21 Mais s'il survit un jour ou deux, on n'en fera point de punition, car c'est son argent.

22 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe une femme enceinte, et qu'elle en accouche, s'il n'y a pas cas de mort, il sera condamné à l'amende telle que le mari de la femme la lui imposera, et il la donnera selon que les Juges en ordonneront.

23 Mais s'il y a cas de mort, tu donneras vie pour vie,

24 Œil pour Œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,

25 Brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure pour meurtrissure.

26 Si quelqu'un frappe l'œil de son serviteur, ou l'œil de sa servante, et lui gâte l'œil, il le laissera aller libre pour son œil;

27 Et s'il fait tomber une dent à son serviteur, ou à sa servante, il le laissera aller libre pour sa dent.

28 Si un bœuf heurte de sa corne un homme ou une femme, et que [la personne] en meure, le bœuf sera lapidé sans nulle exception, et on ne mangera point de sa chair, mais le maître du bœuf sera absous.

29 Que si le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que son maître en eût été averti avec protestation, et qu'il ne l'eût point renfermé, s'il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et on fera aussi mourir son maître.

30 Que si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera la rançon de sa vie, selon tout ce qui lui sera imposé.

31 Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, il lui sera fait selon cette même loi.

32 Si le bœuf heurte de sa corne un esclave, soit homme, soit femme, [celui à qui est le bœuf] donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le bœuf sera lapidé.

33 Si quelqu'un découvre une fosse, ou si quelqu'un creuse une fosse, et ne la couvre point, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne,

34 Le maître de la fosse donnera satisfaction, [et] rendra l'argent au maître [du bœuf], mais la bête morte lui appartiendra.

35 Et si le bœuf de quelqu'un blesse le bœuf de son prochain, et qu'il en meure, ils vendront le bœuf vivant, et en partageront l'argent par moitié, et ils partageront aussi par moitié le bœuf mort.

36 [Mais] s'il est connu que le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que le maître ne l'ait point gardé, il restituera bœuf pour bœuf; mais le bœuf mort sera pour lui.

   

Коментар

 

Silver

  

'Silver' signifies spiritual good or truth from a celestial origin. It also represents the truth of faith, or the truth acquired from self-hood, or proprium. 'Silver' means scientific truth. In Genesis 20:16, it signifies rational truth. 'A piece of silver' signifies a truth, or a knowledge of truth. In the internal sense of the Word, it signifies truth, but also falsity.

(Референце: Arcana Coelestia 1551; Exodus 16, 20; Psalms 6, 12, 12:6)


Из Сведенборгових дела

 

Arcanes Célestes # 3834

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

3834. Et il prit Léah sa fille, et il l'amena vers lui ; - et il vint vers elle, signifie que la conjonction n'était encore qu'avec l'affection du vrai externe : on le voit par la représentation de Léah, en ce qu'elle est l'affection du vrai externe, numéros 3793, 3819 : que l'amener vers lui, ce soit une conjonction telle que la conjonction conjugale, cela est évident. Voici comment les choses se passent : Celui qui est dans l'affection du vrai interne, c'est-à-dire, dans le désir de savoir les arcanes intérieurs du Royaume du Seigneur, n'a pas dans le commencement ces vrais conjoints à lui, quoiqu'il les con-naisse, et quoiqu'assez souvent il les reconnaisse et les croie en quelque sorte, car il y a encore des affections mondaines et corporelles qui se présentent, et qui font même qu'il reçoit ces vrais et les croit en quelque sorte ; mais autant ces affections sont présentes, autant ces vrais ne peuvent être conjoints ; il n'y a que l'affection du vrai d'après le bien et l'affection du bien, qui s'appliquent ces vrais ; autant l'homme est dans ces affections, autant les vrais intérieurs lui sont conjoints, car les vrais sont les vases récipients du bien ; en effet, le Seigneur pourvoit à ce que les vrais célestes et spi-rituels, tels que sont tous les vrais intérieurs, ne soient point conjoints à d'autres affections qu'aux affections réelles ; de là vient que la commune affection du vrai d'après le bien précède, et que les vrais qui y sont insinués ne sont que des vrais communs ; il en est absolument des états du vrai comme des états du bien, ou des états de la foi comme de l'état de la charité ; par exemple, les mé-chants aussi peuvent savoir que le Seigneur gouverne tout le ciel, et que le ciel est l'amour mutuel et l'amour pour le Seigneur ; ils peuvent savoir que c'est de là que leur viendrait la conjonction avec le Seigneur, la sagesse et aussi la félicité ; ils peuvent même être dans la persuasion que cela est ainsi ; mais le vrai de la foi, ni à plus forte raison le bien de l'amour, ne leur ont pas été conjoints pour cela : c'est par la vie qu'on connaît si ce vrai et ce bien ont été conjoints, comme on connaît l'arbre par le fruit ; il en est de cela comme des grains de raisin dans lesquels il n'y a pas de pépins, si on les met dans une terre, quelque féconde qu'elle soit, ils s'y changent en fumier : il en est encore comme d'un feu follet pendant la nuit, dès que le soleil se lève, il disparaît : mais, dans la suite, d'après la Divine Miséricorde du Seigneur, il sera donné de plus longs détails sur ce sujet.

  
/ 10837