Библија

 

Nombroj 6

Студија

   

1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

2 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Se viro aux virino decidos fari sanktan promeson de konsekrigxo, por konsekri sin al la Eternulo,

3 tiam li devas deteni sin de vino kaj de ebriigajxo, vinagron vinan kaj vinagron de ebriigajxoj li ne devas trinki, kaj nenian trinkajxon el vinberoj li devas trinki, kaj vinberojn fresxajn aux sekigitajn li ne devas mangxi.

4 Dum la tuta tempo de sia konsekriteco li devas mangxi nenion, kio estas farita el vinberoj, de la kernoj gxis la sxelo.

5 Dum la tuta tempo de la promesita konsekriteco razilo ne devas ektusxi lian kapon; gxis la finigxo de la tempo, por kiu li konsekris sin al la Eternulo, li estas sankta; li lasu libere kreski la harojn de sia kapo.

6 Dum la tuta tempo, por kiu li konsekris sin al la Eternulo, li ne aliru al mortinta korpo.

7 Ne cxe sia patro, nek cxe sia patrino, nek cxe sia frato, nek cxe sia fratino li malpurigxu, se ili mortis; cxar konsekro al lia Dio estas sur lia kapo.

8 Dum la tuta tempo de sia konsekriteco li estas sankta al la Eternulo.

9 Kaj se iu mortos apud li subite, neatendite, kaj li malpurigos sian konsekritan kapon, li pritondu sian kapon en la tago de sia purigxo, en la sepa tago li gxin pritondu;

10 kaj en la oka tago li alportu du turtojn aux du kolombidojn al la pastro, al la pordo de la tabernaklo de kunveno.

11 Kaj la pastro faros el unu pekoferon kaj el la dua bruloferon, kaj li pekliberigos lin de tio, kion li pekis per la mortinta korpo, kaj li sanktigos lian kapon en tiu tago.

12 Kaj li konsekros sin al la Eternulo por la tempo de sia konsekriteco, kaj li alportos jaragxan sxafidon kiel kulpoferon; kaj la tempo antauxa perdos sian valoron, cxar lia konsekriteco malpurigxis.

13 Kaj jen estas la legxo pri la konsekrito:kiam finigxos la tempo de lia konsekriteco, oni venigu lin al la pordo de la tabernaklo de kunveno;

14 kaj li alportu kiel oferon al la Eternulo unu jaragxan sxafidon sendifektan kiel bruloferon, kaj unu jaragxan sxafidinon sendifektan kiel pekoferon, kaj unu virsxafon sendifektan kiel pacoferon,

15 kaj korbon da macoj el delikata faruno, kukojn miksitajn kun oleo, kaj flanojn nefermentintajn, sxmiritajn per oleo, kaj ilian farunoferon kaj versxoferon.

16 Kaj la pastro prezentos tion antaux la Eternulon kaj faros lian pekoferon kaj lian bruloferon.

17 Kaj el la virsxafo li faros pacoferon al la Eternulo kune kun la korbo da macoj, kaj la pastro faros lian farunoferon kaj lian versxoferon.

18 Kaj la konsekrito pritondos cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno sian konsekritan kapon, kaj li prenos la harojn de sia konsekrita kapo, kaj metos sur la fajron, kiu estas sub la pacofero.

19 Kaj la pastro prenos la kuiritan sxultron de la virsxafo kaj unu nefermentintan kukon el la korbo kaj unu nefermentintan flanon, kaj li metos tion sur la manon de la konsekrito, kiam tiu estos pritondinta sian konsekritan kapon.

20 Kaj la pastro skuos tion kiel skuoferon antaux la Eternulo; sanktigita gxi estu por la pastro, krom la brustajxo de skuado kaj la femuro de levado. Poste la konsekrito povas trinki vinon.

21 Tio estas la legxo pri konsekrito, kiu donis sanktan promeson; lia ofero apartenas al la Eternulo pro lia konsekriteco, krom tio, kion permesos al li lia bonhavo; konforme al sia promeso, kiun li promesis, li faru, laux la legxo pri lia konsekriteco.

22 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

23 Diru al Aaron kaj al liaj filoj jene:Tiamaniere benu la Izraelidojn; diru al ili:

24 La Eternulo vin benu kaj vin gardu;

25 La Eternulo lumu al vi per Sia vizagxo kaj favorkoru vin;

26 La Eternulo turnu Sian vizagxon al vi kaj donu al vi pacon.

27 Tiel ili metu Mian nomon sur la Izraelidojn, kaj Mi ilin benos.

   

Из Сведенборгових дела

 

Apocalypse Explained # 916

Проучите овај одломак

  
/ 1232  
  

916. Having power over fire. That this signifies, thus as to celestial and spiritual love, is evident from the signification of fire, as denoting love in both senses - love to the Lord, which exists with those in heaven who are called celestial angels, and love towards the neighbour, which exists with those in heaven who are called spiritual angels; and, in the opposite sense, the love of self, which exists with those in hell who are called devils; and the love of the world, which exists with those in hell who are called satans. That these loves are signified by fire in the Word may be seen above (n. 68, 496, 504, 539).

The reason why it is said concerning this angel, that he had power over fire is, that the subject treated of is the devastation of the church as to the good of love; and devastation as to that is ascribed to this angel; as the devastation as to truth of doctrine is ascribed to the former angel, who, therefore, had a sharp sickle in his hand. It is evident, therefore, what is meant by its being said, that this angel had power over fire, namely, that he lays waste celestial and spiritual love, and all things thereof in the church.

[2] The devastation of the church is ascribed to the angel, as elsewhere in the Word it is ascribed to the Lord. But this is only said of Him in the sense of the letter; but it is not so understood in the spiritual sense. For truth, in the sense of the letter, is like a face seen through a veil; but truth in the spiritual sense is like that face uncovered. Or, truth, in the sense of the letter, is like a cloud; but truth, in the spiritual sense, is like light and its splendour. Or, truth, in the sense of the letter, is what appears as truth before the sensual man; but truth, in the spiritual sense, is truth before the spiritual-rational man. As, for example, in the Word, it is said of the sun, that it rises, progresses, sets, and causes days and years, that is entirely according to the appearance before the sensual man. But the rational man thinks of the sun as immovable, and of the earth as progressing. It is therefore evident that the understanding thinks inversely of those things that appear before the senses, in order that it may place them before us in the light of truth.

The case is similar with the things here said in the Apocalypse concerning him who sat on the white cloud, and concerning the angels; that is, that they thrust in the sickle into the harvest, and reap it, and that they gather the clusters of the grapes from the vineyard of the earth, and cast them into the winepress of the wrath of God. These things are said, in like manner, according to appearances before the sensual man; yet they are to be inverted and understood according to their spiritual sense.

[3] From these things it is also evident that the sensual man - such as man is in the periods of infancy and childhood - as also the simple-minded, may think of and believe these and other similar things according to the sense of the letter; as that God takes away good and truth from men on account of their wickedness. But an adult man, who desires to be wise, will not explain such things so as to make God the doer of them. As, for example, that He takes away from man all good and truth, and infuses in their place evil and falsity, or that He devastates the church; neither indeed that He is angry and wrathful. For if a wise adult should explain such things according to the sense of the letter, and confirm them by reasonings, then he would, by such means, destroy the genuine truth itself, such as it is in heaven, and consequently close heaven to himself. For who can enter heaven with the belief that God is angry, revengeful, that He punishes, and similar things; when the angels of heaven are in the perception that God is never angry, never revenges, or punishes any one? Would they not turn away from him, and bid him depart, and immediately close the door after him? Thus, also, heaven is closed to those who, while they live in the world, explain the sense of the letter of the Word, even to the destruction of the Divine truth in the heavens; this truth being the same as the truth of the spiritual sense, which is contained in the particular truths of the natural sense that constitute the sense of the letter of the Word.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.