Библија

 

士师记 4

Студија

   

1 以笏後,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,

2 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾中;他的将军是西西拉,外邦人的夏罗设。

3 耶宾王有辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华

4 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。

5 以法莲拉玛伯特利中间,在底波拉的棕树以色列人都上他那里去听判断

6 她打发从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他

7 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军往基顺,到你那里去;我必将他交在你中。

8 巴拉:你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。

9 底波拉:我必与你同去,只是你在所行的上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交在一个妇人里。於是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。

10 巴拉就招聚西布伦和拿弗他利到基低斯,跟他上去的有一万。底波拉也同他上去。

11 摩西岳父(或译:内兄)何巴的後裔,基尼人希百曾离开基尼族,到靠近基低斯撒拿音的橡树旁支搭帐棚。

12 有人告诉西西拉说:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊了。”

13 西西拉就聚集所有的辆,和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来,到了基顺

14 底波拉对巴拉:你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你的日子。耶和华岂不在你前头行麽?於是巴拉了他泊,跟随他有一万

15 耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败;西西拉车步行逃跑

16 巴拉追赶车辆、军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军都倒在刀下,没有留下人。

17 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。

18 雅亿出来迎接西西拉,对他:请我进来,不要惧;西西拉就进了他的帐棚。雅忆用被将他遮盖。

19 西西拉对雅亿:我渴了,求你给我一点喝。雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。

20 西西拉又对雅亿:请你站在帐棚口,若有问你:有在这里没有?你就:没有。

21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,里拿着锤子,轻悄悄到他旁边,将橛子从他鬓边进去,里。西西拉就死了

22 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出迎接他罢,我将你所寻找给你。他就进入帐棚,见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。

23 这样,使迦南王耶宾被以色列人制伏了。

24 从此以色列人越发有力,胜了迦南王耶宾,直到将他灭绝了。

   

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 4117

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

4117. And set his faces toward the mountain of Gilead. That this signifies good therein, is evident from the signification of a “mountain,” as being the celestial of love, that is, good (n. 795, 1430), with which there was conjunction. “Gilead” signifies its quality. As the river was the boundary, and as before said the first of conjunction was there, therefore the “mountain of Gilead,” which was on the hither side of the Jordan, signifies the good with which this first of conjunction took place.

[2] The land of Gilead, where the mountain stood, was within the limits of the land of Canaan as understood in a broad sense. It was on the hither side of the Jordan, 1 and passed as an inheritance to the Reubenites and the Gadites, and especially to the half tribe of Manasseh; and as the inheritances extended thus far, it is said that it was within the limits of the land of Canaan as understood in a broad sense. That it passed as an inheritance to them, is evident in Moses (Numbers 32:1, 26-41; Deuteronomy 3:8, 10-16; Josh. 13:24-31). Therefore when the land of Canaan was presented in one complex, it was said, “from Gilead even unto Dan,” and in another sense, “from Beersheba even unto Dan,” for Dan also was a boundary (n. 1710, 3923). As regards the expression “from Beersheba even unto Dan,” see above (n. 2858, 2859). “From Gilead even unto Dan” is found in Moses:

Moses went up from the plains of Noah upon Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho; and Jehovah showed him all the land of Gilead even unto Dan (Deuteronomy 34:1-2);

and in the book of Judges:

Gilead dwelleth in the passage of the Jordan; and Dan, why shall he fear the ships? (Judg. 5:17).

[3] Because Gilead was a boundary, it signified in the spiritual sense the first good, which is that of the senses of the body; for it is the good or the pleasure of these into which the man who is being regenerated is first of all initiated. In this sense is “Gilead” taken in the Prophets, as in Jeremiah 8:20, 8:22; 22:6; 46:11; 50:19; Ezekiel 47:18; Obad. 1:19; Micah 7:14; Zech. 10:10; Psalms 60:7; and in the opposite sense in Hos. 6:8; 12:12.

Фусноте:

1. That is, on the side next Syria, where Jacob at present was, and thus was really “beyond Jordan,” in the ordinary sense of the expression. [REVISER.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.