Библија

 

以西结书 29

Студија

   

1 第十年十十二日,耶和华的临到我说:

2 人子啊,你要向埃及法老预言攻击他和埃及全地,

3 耶和华如此埃及法老啊,我与你这卧在自己河中的鱼为敌。你曾:这河是我的,是我为自己造的。

4 我─耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,

5 把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你上野兽、空中飞作食物。

6 埃及一切的居民,因向以色列成了芦苇的杖,就知道我是耶和华

7 他们用手持住你,你就断折,伤了他们的;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。

8 所以耶和华如此:我必使刀临到你,从你中间将人与牲畜剪除。

9 埃及必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。因为法老:这河是我的,是我所造的,

10 所以我必与你并你的江河为敌,使埃及,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。

11 人的的蹄都不经过,四十年之久并无人居住

12 我必使埃及在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。

13 耶和华如此:满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人

14 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本巴忒罗。在那里必成为低微的国,

15 必为列国中最低微的,也不再自高於列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。

16 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽。他们就知道我是耶和华

17 二十年正初一日,耶和华的临到我说:

18 人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵效劳,攻打推罗,以致都光秃,都磨破;然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得甚麽酬劳。

19 所以耶和华如此:我必将埃及巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。

20 我将埃及他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是耶和华的。

21 当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你─以西结在他们中间得以开;他们就知道我是耶和华

   

Из Сведенборгових дела

 

Apocalypse Explained # 343

Проучите овај одломак

  
/ 1232  
  

343. Unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb, signifies the Lord in respect to Divine good and to Divine truth. This is evident from what has been said and shown above n. 297, namely, that "throne" signifies heaven; "Him that sitteth upon the throne" Divine good proceeding, and "the Lamb" Divine truth proceeding, both of these filling the heavens and constituting them. Because Divine good proceeding from the Lord as a sun is received by the angels in His celestial kingdom, and Divine truth by the angels in the spiritual kingdom, therefore two are mentioned, namely, "He that sitteth upon the throne" and "the Lamb;" but in the internal sense, the two mean the Divine Proceeding from the Lord's Divine Human, which is Divine good united to Divine truth, while in the sense of the letter it is distinguished into two for the sake of reception. The Divine that constitutes heaven and gives to angels and men love, faith, wisdom, and intelligence, proceeds not immediately from the Lord's Divine Itself, but through His Divine Human, and this Divine that proceeds is the Holy Spirit (See above, n. 183).

[2] In this way it is to be understood what the doctrine of the church teaches, that the Son proceeds from the Father, and the Holy Spirit through the Son, also that the Lord's Divine and His Human are not two, but a single person or one Christ; for the Lord's Divine is that which assumed the Human, and for that reason He called it His Father; thus He did not call Father another Divine which is at this day worshiped as His Father in place of His own Divine. And the Divine Proceeding is what is called the Holy Spirit, the Spirit of God, the Spirit of Truth, and the Paraclete; since this is the holy of the Spirit, or the holy Divine which the Spirit speaks, and not another Divine, which is worshiped as the third person of the Divinity. That this is so all can understand who are in any light of heaven. And yet it is declared in many places from the doctrine of the Trinity that was given by Athanasius, that the three are one. Let anyone examine himself when he says with the mouth that God is one, whether he does not think of three, when yet there is but one God, and the three names of the Divine are names of the one God. Athanasius, because he did not understand this, believed the three names to be three Gods, though one in essence.

[3] And yet they cannot be said to be one in essence when something is attributed to one and not to another, for thus the essence is divided; consequently a personal name is given to each essence. But they are one essence when the three are names of one person, namely, the Divine Itself, called the Father; the Divine Human, called the Son; and the Divine Proceeding, called the Holy Spirit (See The Doctrine of the New Jerusalem 280-310). These things have been said to show that "He that sitteth upon the throne," and "the Lamb," do not mean two but one, namely, the Lord in respect to the Divine Proceeding.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 8630

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

8630. Since the inhabitants of the planet Jupiter acquire intelligence in a different way than the inhabitants of our planet, and are in addition of different disposition by virtue of their life, they cannot stay together with them. If any from our planet come near they either flee from them or drive them away. Spheres exist, which must be called spiritual spheres, which constantly emanate from, indeed well out of each community. Those spheres flow from the activity of members' affections and resulting thoughts, and so are emanations of the actual life within them. Regarding spheres, see 1048, 1053, 1316, 1504, 1505, 1507, 1508, 1510-1519, 2401, 4464, 5179, 6206, 6598-6613, 7454, 8063.

[2] Associations in the next life are determined in every instance by such spheres. Those that agree with one another are fused together in the measure that they agree, and those that disagree are driven apart to the extent that they disagree. Each province in the Grand Man, to which some member or organ in the human body corresponds, has its own sphere, distinct and separate from the sphere of another province. So it is that those who belong to the same province are linked together, and those who belong to different ones are separated. Spirits and angels who come from the planet Jupiter correlate in the Grand Man with THE ABILITY TO FORM MENTAL IMAGES, and so with the state of activity taking place in the interior parts. But spirits belonging to our planet correlate with various functions performed by the exterior parts of the body, into which the ability to form mental images cannot enter, since those spirits wish to be in control. Hence the antagonism between the spheres.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.