Библија

 

以西结书 26

Студија

   

1 第十一年十一初一日,耶和华的临到我说:

2 人子啊,因推罗向耶路撒冷:阿哈,那作众民之的已经坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。

3 所以,耶和华如此:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同使波浪涌上来一样。

4 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁他的城楼。我也要刮净尘土,使他成为净光的磐石。

5 他必在中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是耶和华的。

6 属推罗城邑的居民(原文是田间的众女;八节同)必被刀杀灭,他们就知道我是耶和华

7 耶和华如此:我必使诸的巴比伦尼布甲尼撒率领马匹车辆、兵、军队,和许多人民从北方来攻击你推罗。

8 他必用刀杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。

9 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。

10 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑的和战车、辎重车的响声震动。

11 他的必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民;你坚固的柱子(或译:柱像)必倒在上。

12 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头头、尘土都抛在中。

13 我必使你唱歌声音止息,人也不再见你弹琴的声音

14 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是耶和华的。

15 耶和华对推罗如此:在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岂不都震动麽?

16 那时靠的君王必都位,除去朝服,脱花衣,披上战兢,上,时刻发抖,为你惊骇。

17 他们必为你作起哀歌:你这有名之城,素为航之人居住,在上为最坚固的;平日你和居民使一切在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了?

18 如今在你这倾覆的日子,都必战兢;中的群见你归於无有就都惊惶。

19 耶和华如此:推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。

20 那时,我要叫你入阴府,与古时的人一同在的深处、久已荒凉之居住,使你不再有居民。我也要在活人之显荣耀(我也……荣耀:或译在活人之不再有荣耀)。

21 我必叫你令人惊恐,不再存留於世;人虽寻你,却永寻不见。这是耶和华的。

   

Из Сведенборгових дела

 

属天的奥秘 # 1171

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

1171. “拉玛的儿子” 同样表那些没有内在敬拜, 但有对信的认知之人, 他们的宗教信仰只在于具有这类认知; “示巴, 底但” 是指具有这些认知的民族, 因为在内义上, 这些民族表认知本身. 这从以下先知书的经文, 以及诗篇中有关西巴, 示巴和拉玛的经文明显看出来, 诗篇:

他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物; 诸王都要叩拜祂. (诗篇 72:10-11)

这论及主, 祂的国和属天的教会. 谁都能看出, “贡” 和 “礼物” 在此表各种敬拜; 但是, 若不明白 “他施和海岛”, “示巴和西巴” 各是什么意思, 就不知道这些敬拜属于哪种类型, 以及它们的性质. 前面已说明 “他施和海岛” 表与内在相应的外在敬拜. 由此可知, “示巴和西巴” 表内在敬拜, 即 “示巴” 表敬拜的属天事物, “西巴” 表敬拜的属灵事物.

以赛亚书:

我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你. (以赛亚书 43:3)

此处, “古实和西巴” 表信的属灵事物. 同一先知书:

埃及劳碌得来的和古实的货物, 身量高大的西巴人都必过来归你. (以赛亚书 45:14)

“埃及劳碌得来的” 表知识, “古实的货物, 身量高大的西巴人” 表对属灵事物的认知, 这些认知有助于人们信主.

又:

成群的骆驼并米甸和以法的独峰驼必遮满你; 示巴的众人都必来到, 要奉上黄金乳香, 又要传说耶和华的赞美. 基达的羊群都必聚集到你这里. (以赛亚书 60:6, 7)

此处, “示巴” 用来表属天事物和衍生的属灵事物, 它们被描述为 “黄金乳香”; 就象刚才所解释的, 这些是 “耶和华的赞美”, 就是内在敬拜.

以西结书:

示巴和拉玛的商人与你交易, 他们用各类上好的香料, 各类的宝石和黄金兑换你的货物. (以西结书 27:22-23)

这论及推罗. “示巴和拉玛” 的意思从经上所说他们交易的货物清楚可知, 即香料, 宝石和黄金. “香料” 的内义是仁爱, “宝石” 的内义是源于仁之信, “黄金” 的内义是对主的爱, 所有这一切都是 “示巴” 所表示的属天事物. 严格来说, “示巴” 表对这些事物的认知, 这就是为何他们在此被称为 “商人” 的原因, 那些成为教会成员的人就被赋予这些认知, 因为没有认知, 没人能成为教会成员.

同样代表这类事物的还有, 拜访所罗门, 并给他带来香料, 黄金和宝石的示巴女王 (列王纪上10: 1-3), 还有耶稣出生时前来跪拜祂的东方智者, 他们打开财宝, 将黄金, 乳香和没药献为礼物 (马太福音 2:1, 11). 这些礼物表属天, 属灵和属世之善. 耶利米书:

从示巴出的乳香, 从远地出的甘蔗奉来给我有何益呢? 你们的燔祭不蒙悦纳. (耶利米书 6:20)

此处也很明显, “示巴” 表认知和崇拜, 也就是 “乳香和甘蔗” 所指的, 但它们在此是指那些缺乏仁爱的事物, 因而不蒙悦纳.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Библија

 

Exodus 25

Студија

   

1 Yahweh spoke to Moses, saying,

2 "Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.

3 This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,

4 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,

5 rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,

6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

7 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

8 Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.

10 "They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.

11 You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.

12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and Two rings on the other side of it.

13 You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.

14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.

15 The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.

16 You shall put the testimony which I shall give you into the ark.

17 You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth.

18 You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.

19 Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.

20 The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.

21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.

22 There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.

23 "You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height.

24 You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.

25 You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.

26 You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.

27 the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.

28 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.

29 You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.

30 You shall set bread of the presence on the table before me always.

31 "You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.

32 There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;

33 three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;

34 and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;

35 and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.

36 Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.

37 You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.

38 Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.

39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.

40 See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.