Библия

 

Postanak 16

Учиться

   

1 Ali Sara žena Avramova ne rađaše mu dece. A imaše robinju Misirku, po imenu Agara.

2 Pa reče Sara Avramu: Gospod me je zatvorio da ne rodim; nego idi k robinji mojoj, ne bih li dobila dece od nje. I Avram prista na reč Sarinu.

3 I Sara žena Avramova uze Agaru Misirku robinju svoju, i dade je za ženu Avramu mužu svom posle deset godina otkako se nastani Avram u zemlji hananskoj.

4 I on otide k Agari, i ona zatrudne; a kad vide da je trudna, ponese se od gospođe svoje.

5 A Sara reče Avramu: Uvreda moja pade na tebe; ja ti metnuh na krilo robinju svoju, a ona videvši da je trudna ponese se od mene. Gospod će suditi meni i tebi.

6 A Avram reče Sari: Eto, robinja je tvoja u tvojim rukama, učini s njom šta ti je volja. I Sara je stade zlostavljati, te ona pobeže od nje.

7 Ali anđeo Gospodnji nađe je kod studenca u pustinji, kod studenca na putu u Sur.

8 I reče joj: Agaro, robinjo Sarina, otkud ideš, kuda li ideš? A ona reče: Bežim od Sare gospođe svoje.

9 A anđeo joj Gospodnji reče: Vrati se gospođi svojoj, i pokori joj se.

10 Opet joj reče anđeo Gospodnji: Umnožiću veoma seme tvoje, da se neće moći prebrojati od množine.

11 Još joj reče anđeo Gospodnji: Eto si trudna, i rodićeš sina, i nadeni mu ime Ismailo; jer je Gospod video muku tvoju.

12 A biće čovek ubica; ruka će se njegova dizati na svakog a svačija na njega, i nastavaće na pogledu svoj braći svojoj.

13 Tada Agara prizva ime Gospoda koji govori s njom: Ti si Bog, koji vidi. Jer govoraše: Zar još gledam iza Onog koji me vide?

14 Toga radi zove se studenac onaj studenac Živoga koji me vidi; a on je između Kadisa i Varada.

15 I rodi Agara Avramu sina; i nadede Avram sinu svom, kog mu rodi Agara, ime Ismailo.

16 A beše Avramu osamdeset i šest godina kad mu Agara rodi Ismaila.

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 1909

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

1909. That 'he went in to Hagar' means the joining of the internal man to the life of the affection for knowledge is clear from the meaning of 'Hagar' as the life of the exterior or natural man, dealt with above at verse 1; and that this life is the life of the affection for knowledge is clear from the meaning of 'an Egyptian servant-girl', also dealt with above. There are many affections belonging to the exterior man, each one devoted to its own use. Superior to them all however is the affection for cognitions and knowledge when its end in view is that a person may become truly rational, for it then has good and truth as its end in view. The life itself of the internal man flows into all the affections of the natural man, but there it varies according to ends in view. When it flows into affections which have the world as the end in view, that end receives life from that life which is flowing in, and becomes worldly-minded life. When it flows into affections that have self as the end in view, that end receives life from that life which is flowing in, and becomes bodily-minded life. And so it is with all the other affections when life flows into them. It is from this that evil desires and false notions have life, but a life contrary to the affection for good and truth.

[2] As it flows in, life is not directed towards anything except the end in view, for with everyone that end is his love, and it is love alone which is living. All else in him is purely derivative, getting its life from the end in view. Anyone may see what kind of life he possesses, if only he will find out what kind of end he has in view. He does not have to find out the nature of all his ends, for these are countless, as many as his intentions and almost as many as the judgements and conclusions arrived at by his thoughts. These are merely secondary ends derived from the main one or tending towards it. All he has to find out is the end which he prefers above all others, and in comparison with which all others are as nothing. If he has self and the world as his end, let him recognize that his life is that of hell; but if he has the good of the neighbour, the common good, the Lord's kingdom, and above all the Lord Himself as his end, let him recognize that his life is that of heaven.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.