Библия

 

Micah 6

Учиться

   

1 ἀκούω-VA--AAD2P δή-X λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM κύριος-N2--NSM εἶπον-VBI-AAI3S ἀναἵστημι-VH--AAD2S κρίνω-VC--APD2S πρός-P ὁ- A--APN ὄρος-N3E-APN καί-C ἀκούω-VA--AAD3P ὁ- A--NPM βουνός-N2--NPM φωνή-N1--ASF σύ- P--GS

2 ἀκούω-VA--AAD2P βουνός-N2--NPM ὁ- A--ASF κρίσις-N3I-ASF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM καί-C ὁ- A--NPF φάραγξ-N3G-NPF θεμέλιον-N2N-APN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅτι-C κρίσις-N3I-NSF ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C μετά-P ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM διαἐλέγχω-VQ--FPI3S

3 λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS τίς- I--ASN ποιέω-VAI-AAI1S σύ- P--DS ἤ-C τίς- I--ASN λυπέω-VAI-AAI1S σύ- P--AS ἤ-C τίς- I--ASN παρα ἐνὀχλέω-VAI-AAI1S σύ- P--DS ἀποκρίνω-VC--APD2S ἐγώ- P--DS

4 διότι-C ἀναἄγω-VBI-AAI1S σύ- P--AS ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐκ-P οἶκος-N2--GSM δουλεία-N1A-GSF λυτρόω-VAI-AMI1S σύ- P--AS καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI1S πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS ὁ- A--ASM *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ἀαρών-N---ASM καί-C *μαριαμ-N---ASF

5 λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS μιμνήσκω-VS--APD2S δή-X τίς- I--ASN βουλεύω-VAI-AMI3S κατά-P σύ- P--GS *βαλακ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *μωαβ-N---GSF καί-C τίς- I--ASN ἀποκρίνω-VCI-API3S αὐτός- D--DSM *βαλααμ-N---NSM υἱός-N2--NSM ὁ- A--GSM *βεωρ-N---GSM ἀπό-P ὁ- A--GPM σχοίνος-N2--GPM ἕως-P ὁ- A--GSM *γαλγαλ-N---GS ὅπως-C γιγνώσκω-VS--APS3S ὁ- A--NSF δικαιοσύνη-N1--NSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM

6 ἐν-P τίς- I--DSN καταλαμβάνω-VB--AAS1S ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἀντιλαμβάνω-VF--FMI1S θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GS ὕψιστος-A1--GSM εἰ-C καταλαμβάνω-VF--FMI1S αὐτός- D--ASM ἐν-P ὁλοκαύτωμα-N3M-DPN ἐν-P μόσχος-N2--DPM ἐνιαύσιος-A1A-DPM

7 εἰ-C προςδέχομαι-VF--FMI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P χιλιάς-N3D-DPF κριός-N2--GPM ἤ-C ἐν-P μυριάς-N3D-DPF χειμάρρους-N2--GPM πίων-N3N-GPM εἰ-C δίδωμι-VO--AAS1S πρωτότοκος-A1B-APN ἐγώ- P--GS ἀσέβεια-N1A-GSF καρπός-N2--ASM κοιλία-N1A-GSF ἐγώ- P--GS ὑπέρ-P ἁμαρτία-N1A-GSF ψυχή-N1--GSF ἐγώ- P--GS

8 εἰ-C ἀναἀγγέλλω-VDI-API3S σύ- P--DS ἄνθρωπος-N2--VSM τίς- I--ASN καλός-A1--ASN ἤ-C τίς- I--ASN κύριος-N2--NSM ἐκζητέω-V2--PAI3S παρά-P σύ- P--GS ἀλλά-C ἤ-C ὁ- A--GSN ποιέω-V2--PAN κρίμα-N3M-ASN καί-C ἀγαπάω-V3--PAN ἔλεος-N3E-ASN καί-C ἕτοιμος-A1--ASM εἰμί-V9--PAN ὁ- A--GSN πορεύομαι-V1--PMN μετά-P κύριος-N2--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS

9 φωνή-N1--NSF κύριος-N2--GSM ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF ἐπικαλέω-VC--FPI3S καί-C σώζω-VF--FAI3S φοβέω-V2--PMPAPM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἀκούω-V1--PAD2S φυλή-N1--NSF καί-C τίς- I--NSM κοσμέω-VF--FAI3S πόλις-N3I-ASF

10 μή-D πῦρ-N3--NSN καί-C οἶκος-N2--NSM ἄνομος-A1B-GSM θησαυρίζω-V1--PAPNSM θησαυρός-N2--APM ἄνομος-A1B-APM καί-C μετά-P ὕβρις-N3I-GSF ἀδικία-N1A-NSF

11 εἰ-C δικαιόω-VC--FPI3S ἐν-P ζυγός-N2--DSM ἄνομος-A1B-NSM καί-C ἐν-P μάρσιππος-N2--DSM στάθμιον-N2N-NPN δόλος-N2--GSM

12 ἐκ-P ὅς- --GPM ὁ- A--ASM πλοῦτος-N2--ASM αὐτός- D--GPM ἀσέβεια-N1A-GSF πίμπλημι-VAI-AAI3P καί-C ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM αὐτός- D--ASF λαλέω-V2I-IAI3P ψευδής-A3H-APN καί-C ὁ- A--NSF γλῶσσα-N1S-NSF αὐτός- D--GPM ὑψόω-VCI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN αὐτός- D--GPM

13 καί-C ἐγώ- P--NS ἄρχω-VF--FMI1S ὁ- A--GSN πατάσσω-VA--AAN σύ- P--AS ἀπο ἀναἵζω-VF2-FAI1S σύ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--DPF ἁμαρτία-N1A-DPF σύ- P--GS

14 σύ- P--NS ἐσθίω-VF--FMI2S καί-C οὐ-D μή-D ἐνπίμπλημι-VS--APS2S καί-C σκοτάζω-VF--FAI2S ἐν-P σύ- P--DS καί-C ἐκνεύω-VF--FAI3S καί-C οὐ-D μή-D διασώζω-VC--APS2S καί-C ὅσος-A1--NPM ἐάν-C διασώζω-VC--APS3P εἰς-P ῥομφαία-N1A-ASF παραδίδωμι-VC--FPI3P

15 σύ- P--NS σπείρω-VF2-FAI2S καί-C οὐ-D μή-D ἀμάω-VA--AAS2S σύ- P--NS πιέζω-VF--FAI2S ἐλαία-N1A-ASF καί-C οὐ-D μή-D ἀλείφω-VA--AAS3S ἔλαιον-N2N-ASN καί-C οἶνος-N2--ASM καί-C οὐ-D μή-D πίνω-VB--AAS2P καί-C ἀπο ἀναἵζω-VS--FPI3S νόμιμος-A1--APN λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS

16 καί-C φυλάσσω-VAI-AAI2S ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN *ζαμβρι-N---GS καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN οἶκος-N2--GSM *αχααβ-N---GSM καί-C πορεύομαι-VCI-API2P ἐν-P ὁ- A--DPF βουλή-N1--DPF αὐτός- D--GPM ὅπως-C παραδίδωμι-VO--AAS1S σύ- P--AS εἰς-P ἀφανισμός-N2--ASM καί-C ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM αὐτός- D--ASF εἰς-P συρισμός-N2--ASM καί-C ὄνειδος-N3E-APN λαός-N2--GPM λαμβάνω-VF--FMI2P

   

Комментарий

 

Exploring the Meaning of Micah 6

Написано New Christian Bible Study Staff

In Micah 6:1-4, the Lord speaks of all that He has done for Israel, getting them out of Egypt where they were slaves. In Micah 6:5, he relates how He protected them from Balak, king of Moab (in Numbers 22-24).

Then, in Micah 6:6-8, the Lord asks, rhetorically, how the people should worship Him: “With calves of a year old?” and then goes on with a reference to the idol Moloch, “shall I give my firstborn for my transgression?” Obviously these external acts do no good at all without internal repentance and a stopping of any transgressions.

Then He answers the question. Micah says, “He has told thee oh man, what is good,” and continues the stirring, familiar words; "do justly, love mercy, and walk humbly with thy God". 1

Micah 6:9 is about humility. It's a really important idea that started to be a problem for humankind all the way back in the story of the Garden of Eden. To eat of the tree of “the knowledge of good and evil” is to take to oneself the right/ability to decide which is which, and not listen to what God says about it. To walk “humbly” is to listen to God. That’s the meaning of “hear ye the rod and who has appointed it.”

Micah 6:10-11 points out that there is still some falsification with these people. The lean ephah is a cheating on the amount of liquid in a pitcher, and liquids refer to truth. Stones are used as weights to balance a scale that weighs out a purchase of food, and deceitful stones will cheat the buyer. Food means a form of good.

In Micah 6:12, 13, the rich mean people who, because they know a lot about natural things, believe they are also wise about spiritual things. 2 Here they are wicked and love the life of evil and falsity, nor can they be changed.

Then, in Micah 6:14-16, the chapter ends with a list of the problems such people will face. To eat, in the good sense, is to take in good. However, the gifts given by people who are immersed in evils and falsities turn out to be false gifts. People try to get things that will make them happy, but it doesn’t happen. Olives and their oil mean good, and grapes and their juice mean truth. 3

What are the laws of Omri? Omri was one of the wickeder kings of Israel, and Ahab was the wickedest king of all. To follow them means desolation and reproach.

In some ways, this chapter is a lot like many others in the books of the prophets. And yet, for centuries it has stood out, because it contains one of the Word's most powerful, concise, statements of how we should live: "Do justly, love mercy, and walk humbly with thy God."

Сноски:

1. See Arcana Coelestia 2895

2. See Heaven and Hell 365.

3. Regarding olives and olive oil, seeArcana Coelestia 986. For the signification of grapes their juice, Apocalypse Explained 918.

Библия

 

Numbers 23

Учиться

   

1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.

4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.

7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?

9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!

11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?

13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.

15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?

18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?

20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.

21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.

22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?

27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.

29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.