Библия

 

Micah 3

Учиться

   

1 καί-C εἶπον-VF2-FAI3S ἀκούω-VA--AAD2P δή-X οὗτος- D--APN ὁ- A--NPF ἀρχή-N1--NPF οἶκος-N2--GSM *ἰακώβ-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM κατάλοιπος-A1B-NPM οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D σύ- P--DP εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--GSN γιγνώσκω-VZ--AAN ὁ- A--ASN κρίμα-N3M-ASN

2 ὁ- A--NPM μισέω-V2--PAPNPM ὁ- A--APN καλός-A1--APN καί-C ζητέω-V2--PAPNPM ὁ- A--APN πονηρός-A1A-APN ἁρπάζω-V1--PAPNPM ὁ- A--APN δέρμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM ἀπό-P αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APF σάρξ-N3K-APF αὐτός- D--GPM ἀπό-P ὁ- A--GPN ὀστέον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM

3 ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM καταἐσθίω-VBI-AAI3P ὁ- A--APF σάρξ-N3K-APF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--APN δέρμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM ἀπό-P ὁ- A--GPN ὀστέον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM ἐκδέρω-VAI-AAI3P καί-C ὁ- A--APN ὀστέον-N2N-APN αὐτός- D--GPM συνθλάω-VAI-AAI3P καί-C μελίζω-VAI-AAI3P ὡς-C σάρξ-N3K-APF εἰς-P λέβης-N3T-ASM καί-C ὡς-C κρέας-N3--APN εἰς-P χύτρα-N1A-ASF

4 οὕτως-D κράζω-VFX-FMI3P πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VF--FMI3S αὐτός- D--GPM καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ἀπό-P αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM ἀντί-P ὅς- --GPM πονηρεύομαι-VAI-AMI3P ἐν-P ὁ- A--DPN ἐπιτήδευμα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM ἐπί-P αὐτός- D--APM

5 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--APM πλανάω-V3--PAPAPM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM δάκνω-V1--PAPAPM ἐν-P ὁ- A--DPM ὀδούς-N3--DPM αὐτός- D--GPM καί-C κηρύσσω-V1--PAPAPM ἐπί-P αὐτός- D--ASM εἰρήνη-N1--ASF καί-C οὐ-D δίδωμι-VCI-API3S εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GPM ἀγείρω-VAI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--ASM πόλεμος-N2--ASM

6 διά-P οὗτος- D--ASN νύξ-N3--NSF σύ- P--DP εἰμί-V9--FMI3S ἐκ-P ὅρασις-N3I-GSF καί-C σκοτία-N1A-NSF σύ- P--DP εἰμί-V9--FMI3S ἐκ-P μαντεία-N1A-GSF καί-C δύω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM καί-C συνσκοτάζω-VF--FAI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF

7 καί-C κατααἰσχύνω-VC--FPI3P ὁ- A--NPM ὁράω-V3--PAPNPM ὁ- A--APN ἐνύπνιον-N2N-APN καί-C καταγελάω-VC--FPI3P ὁ- A--NPM μάντις-N3I-NPM καί-C καταλαλέω-VF--FAI3P κατά-P αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--NPM αὐτός- D--NPM διότι-C οὐ-D εἰμί-V9--FMI3S ὁ- A--NSM εἰςἀκούω-V1--PAPNSM αὐτός- D--GPM

8 ἐάν-C μή-D ἐγώ- P--NS ἐνπίμπλημι-VA--AAS1S ἰσχύς-N3--ASF ἐν-P πνεῦμα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM καί-C κρίμα-N3M-GSN καί-C δυναστεία-N1A-GSF ὁ- A--GSN ἀποἀγγέλλω-VA--AAN ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM ἀσέβεια-N1A-APF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM ἁμαρτία-N1A-APF αὐτός- D--GSM

9 ἀκούω-VA--AAD2P δή-X οὗτος- D--APN ὁ- A--NPM ἡγέομαι-V2--PMPNPM οἶκος-N2--GSM *ἰακώβ-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM κατάλοιπος-A1B-NPM οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NPM βδελύσσω-V1--PMPNPM κρίμα-N3M-ASN καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὀρθός-A1--APN διαστρέφω-V1--PAPNPM

10 ὁ- A--NPM οἰκοδομέω-V2--PAPNPM *σιων-N---AS ἐν-P αἷμα-N3M-DPN καί-C *ἰερουσαλήμ-N---ASF ἐν-P ἀδικία-N1A-DPF

11 ὁ- A--NPM ἡγέομαι-V2--PMPNPM αὐτός- D--GSF μετά-P δῶρον-N2N-GPN κρίνον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GSF μετά-P μισθός-N2--GSM ἀποκρίνω-V1I-IMI3P καί-C ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM αὐτός- D--GSF μετά-P ἀργύριον-N2N-GSN μαντεύομαι-V1I-IMI3P καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἐπι ἀναπαύω-V1I-IMI3P λέγω-V1--PAPNPM οὐ-D κύριος-N2--NSM ἐν-P ἐγώ- P--DP εἰμί-V9--PAI3S οὐ-D μή-D ἐπιἔρχομαι-VB--AAS3S ἐπί-P ἐγώ- P--AP κακός-A1--NPN

12 διά-P οὗτος- D--ASN διά-P σύ- P--AP *σιων-N---NS ὡς-C ἀγρός-N2--NSM ἀροτριάω-VC--FPI3S καί-C *ἰερουσαλήμ-N---NSF ὡς-C ὀπωροφυλάκιον-N2N-NSN εἰμί-V9--FMI3S καί-C ὁ- A--NSN ὄρος-N3E-NSN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ὡς-C ἄλσος-N3E-NSN δρυμός-N2--GSM

   

Из произведений Сведенборга

 

Apocalypse Explained # 402

Изучить этот эпизод

  
/ 1232  
  

402. Verse 13. And the stars of heaven fell unto the earth. That this signifies that the knowledges of good and truth have perished, is plain from the signification of stars, as denoting the knowledges of good and truth (concerning which see above, n. 72); and from the signification of falling unto the earth, as denoting to perish; for when the stars fall to the earth, they perish. The same is signified by, the stars shall fall from heaven, in Matthew 24:29 and in Mark 13:25. Any one may see that by the stars are not meant stars, for these cannot fall from heaven, as they are fixed or stand in their place; neither could they fall to the earth, because they are larger than the earth; therefore such things as pertain to the light of heaven, and give light, which are the knowledges of good and truth, are signified by them. Stars appear also in the angelic heaven, but they are appearances from the knowledges of good and truth, therefore they appear around those who are in those knowledges, especially when they turn them over in the mind, and are in the desire of knowing them.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 4295

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

4295. 'And Jacob asked and said, Tell me, I pray, your name' means the angelic heaven and the nature of that heaven. This becomes clear from the representation of Jacob' as the Lord's Divine Natural, dealt with already, and from the meaning of 'God' whose name he asked for, and also of 'men', with whom he contended as a prince and prevailed, as truths and goods, and so as those who are governed by truths and goods, dealt with above in 4287. And since the angelic heaven is heaven by virtue of truths and goods it is that heaven specifically which is meant by God and men with whom the Lord prevailed. Angels are also sometimes called 'gods' in the Word, it being by virtue of truths and goods that they are called such, as in David,

God stands in the assembly of God, in the midst of the gods will He judge. I said, You are gods, and sons of the Most High, all of you. Psalms 82:1, 6.

Here it is quite plain that 'the assembly of God' and 'the gods' are the angelic heaven. In the same author,

Who in the sky will be compared to Jehovah? Who will be likened to Jehovah among the sons of gods? Psalms 89:6.

In the same author,

Confess the God of gods; confess the Lord of lords Psalms 136:2-3.

From these quotations it is evident - as it is also from the fact that no one can contend as a prince with God and prevail, and likewise from the fact that the one who is called a god was unwilling to reveal his name - that it was the angelic heaven with which the Lord fought. It is quite plain from the actual words themselves 'Why is it that you ask my name?' that an arcanum lies within them, for if he had been Jehovah God he would not have concealed his name. Nor would Jacob have asked 'What is your name?' for asking the name implies some person or persons other than God Himself.

[2] The truth that the Lord at length fought with actual angels, indeed with the whole angelic heaven, is an arcanum which has not been disclosed up to now. But the implications of this are as follows: Angels do indeed possess supreme wisdom and intelligence, yet all their wisdom and intelligence comes to them from the Lord's Divine. They have no wisdom or intelligence at all that originates in themselves, that is, in their proprium. Therefore it is only insofar as they are governed by truths and goods received from the Lord's Divine that they are wise and intelligent. The fact that angels have no wisdom or intelligence at all originating in themselves they themselves openly confess. Indeed they are also quite angry if anyone attributes to them any wisdom or intelligence at all, for they know and perceive that it would be taking away from the Divine that which is His and it would be claiming for themselves that which is not theirs, and so would be engaging in the crime of spiritual theft. Angels also say that their entire proprium consists in evil and falsity, both because of their heredity and also because of their own conduct in the world when they were men, 1880. Nor, they say, is evil or falsity separated - that is, wiped away - from them, whereby they are made righteous; rather, the whole of it remains with them, though the Lord withholds them from that evil and falsity and keeps them in good and truth, 1581. These things are confessed by every angel, and no one is allowed into heaven if he does not know and believe them. For otherwise they cannot dwell in the light of wisdom and intelligence coming from the Lord, nor consequently in good and truth. From this one can also know how the words in Job 15:15 stating that heaven is not pure in the eyes of God are to be understood.

[3] This being so, in order that the Lord might bring the whole of heaven into proper heavenly order, He even allowed angels into Himself to tempt Him, who, insofar as they acted from their proprium, did not do so from good and truth. These temptations are the inmost of all, for they go to work solely on the ends one has in view and with a subtlety such as can by no means be detected. But insofar as angels do not act from their proprium they act from good and truth and are unable to tempt anyone. What is more, angels are being perfected constantly by the Lord, and yet their perfection cannot ever reach the point when their wisdom and intelligence can be compared with the Lord's Divine wisdom and intelligence, since they are finite whereas the Lord is Infinite, and no comparison of finite with Infinite is possible. From all this one may now see what 'God with whom Jacob contended as a prince' is used to mean, and also why he was unwilling to reveal his name.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.