Библия

 

Leviticus 21

Учиться

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM εἶπον-VB--AAD2S ὁ- A--DPM ἱερεύς-N3V-DPM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἀαρών-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DPF ψυχή-N1--DPF οὐ-D μιαίνω-VC--FPI3P ἐν-P ὁ- A--DSN ἔθνος-N3E-DSN αὐτός- D--GPM

2 ἀλλά-C ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSM οἰκεῖος-A1A-DSM ὁ- A--DSM ἐγγύς-D αὐτός- D--GPM ἐπί-P πατήρ-N3--DSM καί-C μήτηρ-N3--DSF καί-C υἱός-N2--DPM καί-C θυγάτηρ-N3--DPF ἐπί-P ἀδελφός-N2--DSM

3 καί-C ἐπί-P ἀδελφή-N1--DSF παρθένος-N2--DSF ὁ- A--DSF ἐγγίζω-V1--PAPDSF αὐτός- D--DSM ὁ- A--DSF μή-D ἐκδίδωμι-VM--XPPDSF ἀνήρ-N3--DSM ἐπί-P οὗτος- D--DPM μιαίνω-VC--FPI3S

4 οὐ-D μιαίνω-VC--FPI3S ἐξάπινα-D ἐν-P ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM αὐτός- D--GSM εἰς-P βεβήλωσις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM

5 καί-C φαλάκρωμα-N3M-ASN οὐ-D ξυράω-VC--FPI2P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF ἐπί-P νεκρός-N2--DSM καί-C ὁ- A--ASF ὄψις-N3I-ASF ὁ- A--GSM πώγων-N3W-GSM οὐ-D ξυράω-VF--FMI3P καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF σάρξ-N3K-APF αὐτός- D--GPM οὐ-D κατατέμνω-VF2-FAI3P ἐντομίς-N3D-APF

6 ἅγιος-A1A-NPM εἰμί-VF--FMI3P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM αὐτός- D--GPM καί-C οὐ-D βεβηλόω-VF--FAI3P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM αὐτός- D--GPM ὁ- A--APF γάρ-X θυσία-N1A-APF κύριος-N2--GSM δῶρον-N2N-APN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM αὐτός- D--GPM αὐτός- D--NPM προςφέρω-V1--PAI3P καί-C εἰμί-VF--FMI3P ἅγιος-A1A-NPM

7 γυνή-N3K-ASF πόρνη-N1--ASF καί-C βεβηλόω-VM--XPPASF οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI3P καί-C γυνή-N3K-ASF ἐκβάλλω-VM--XPPASF ἀπό-P ἀνήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSF ἅγιος-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM θεός-N2--DSM αὐτός- D--GSM

8 καί-C ἁγιάζω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP οὗτος- D--NSM προςφέρω-V1--PAI3S ἅγιος-A1A-NSM εἰμί-VF--FMI3S ὅτι-C ἅγιος-A1A-NSM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἁγιάζω-V1--PAPNSM αὐτός- D--APM

9 καί-C θυγάτηρ-N3--NSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἱερεύς-N3V-GSM ἐάν-C βεβηλόω-VC--APS3S ὁ- A--GSN ἐκπορνεύω-VA--AAN ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSF αὐτός- D--NSF βεβηλόω-V4--PAI3S ἐπί-P πῦρ-N3--GSN κατακαίω-VC--FPI3S

10 καί-C ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--NSM μέγας-A1P-NSM ἀπό-P ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSM ἐπιχέω-VM--XPPGSM ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF ὁ- A--GSN ἔλαιον-N2N-GSN ὁ- A--GSM χριστός-A1--GSM καί-C τελειόω-VM--XPPGSM ἐνδύω-VA--AMN ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF οὐ-D ἀποκιδαρόω-VF--FAI3S καί-C ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN οὐ-D διαῥήγνυμι-VF--FAI3S

11 καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-DSF ψυχή-N1--DSF τελευτάω-VX--XAPDSF οὐ-D εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S ἐπί-P πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM οὐδέ-C ἐπί-P μήτηρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM οὐ-D μιαίνω-VC--FPI3S

12 καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN οὐ-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S καί-C οὐ-D βεβηλόω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN ἁγιάζω-VT--XPPASN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὅτι-C ὁ- A--NSN ἅγιος-A1A-NSN ἔλαιον-N2N-NSN ὁ- A--NSN χριστός-A1--NSN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐπί-P αὐτός- D--DSM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

13 οὗτος- D--NSM γυνή-N3K-ASF παρθένος-N2--ASF ἐκ-P ὁ- A--GSN γένος-N3E-GSN αὐτός- D--GSM λαμβάνω-VF--FMI3S

14 χήρα-N1A-ASF δέ-X καί-C ἐκβάλλω-VM--XPPASF καί-C βεβηλόω-VM--XPPASF καί-C πόρνη-N1--ASF οὗτος- D--APF οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI3S ἀλλά-C ἤ-C παρθένος-N2--ASF ἐκ-P ὁ- A--GSN γένος-N3E-GSN αὐτός- D--GSM λαμβάνω-VF--FMI3S γυνή-N3K-ASF

15 καί-C οὐ-D βεβηλόω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM αὐτός- D--GSM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἁγιάζω-V1--PAPNSM αὐτός- D--ASM

16 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

17 εἶπον-VB--AAD2S *ἀαρών-N---DSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSN γένος-N3E-GSN σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--APF γενεά-N1A-APF σύ- P--GP τίς- I--DSM ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S ἐν-P αὐτός- D--DSM μῶμος-N2--NSM οὐ-D προςἔρχομαι-VF--FMI3S προςφέρω-V1--PAN ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM αὐτός- D--GSM

18 πᾶς-A3--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --DSM ἄν-X εἰμί-V9--PAS3S ἐν-P αὐτός- D--DSM μῶμος-N2--NSM οὐ-D προςἔρχομαι-VF--FMI3S ἄνθρωπος-N2--NSM χωλός-A1--NSM ἤ-C τυφλός-A1--NSM ἤ-C κολοβόριν-A3--NSM ἤ-C ὠτότμητος-A1B-NSM

19 ἤ-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --DSM εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSM σύντριμμα-N3M-NSN χείρ-N3--GSF ἤ-C σύντριμμα-N3M-NSN πούς-N3D-GSM

20 ἤ-C κυρτός-A1--NSM ἤ-C ἔφηλος-A1B-NSM ἤ-C πτίλος-A1--NSM ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM ἤ-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --DSM ἄν-X εἰμί-V9--PAS3S ἐν-P αὐτός- D--DSM ψώρα-N1A-NSF ἄγριος-A1A-NSF ἤ-C λειχήν-N3N-NSM ἤ-C μόνορχις-N3I-NSM

21 πᾶς-A3--NSM ὅς- --DSM εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSM μῶμος-N2--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN *ἀαρών-N---GSM ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM οὐ-D ἐγγίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--GSN προςφέρω-VB--AAN ὁ- A--APF θυσία-N1A-APF ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS ὅτι-C μῶμος-N2--NSM ἐν-P αὐτός- D--DSM ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM οὐ-D προςἔρχομαι-VF--FMI3S προςφέρω-VB--AAN

22 ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN καί-C ἀπό-P ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN ἐσθίω-VF--FMI3S

23 πλήν-D πρός-P ὁ- A--ASN καταπέτασμα-N3M-ASN οὐ-D προςἔρχομαι-VF--FMI3S καί-C πρός-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN οὐ-D ἐγγίζω-VF2-FAI3S ὅτι-C μῶμος-N2--ASM ἔχω-V1--PAI3S καί-C οὐ-D βεβηλόω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN ἅγιος-A1A-ASN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἁγιάζω-V1--PAPNSM αὐτός- D--APM

24 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P *ἀαρών-N---ASM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C πρός-P πᾶς-A3--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 2467

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

2467. Verses 37-38 And the firstborn gave birth to a son and called his name Moab; he is the father of Moab even to this day. And the younger also gave birth to a son and called his name Ben-ammi; he is the father of the children of Ammon even to this day.

'The firstborn gave birth to a son' means the religion of that Church as regards good. 'And called his name Moab' means the nature of it. 'He is the father of Moab even to this day' means that these are the origins of such people. 'And the younger also gave birth to a son' means the falsified truth of that Church. 'And called his name Ben-ammi' means the nature of it. 'He is the father of the children of Ammon even to this day' means that these are the origins of such people.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 1073

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

1073. 'He was uncovered in the middle of his tent' means resulting perversities. This is clear from the meaning of being 'uncovered' or naked. For someone is called uncovered and naked from drunkenness caused by wine when no truths of faith reside with him, and more so when perversities reside there. Truths of faith themselves are compared to garments that clothe charity or the goods that stem from charity, for charity is the body itself, and truths therefore the garments. Or what is equally the case, charity is the soul itself, while truths of faith are like the body that is the clothing for the soul. What is more, in the Word the truths of faith are called 'garments' and 'a covering'; hence the statement in verse 23 below that 'Shem and Japheth took a garment and covered their father's nakedness'. The relationship of spiritual things to celestial is like that of the body that clothes the soul, or like garments clothing the body, and indeed in heaven spiritual things are represented by garments. Here, because it is said that 'he lay uncovered', it means that he divested himself of the truths of faith through desiring to probe into them by means of sensory evidence and reasonings based on this. Similar concepts are meant in the Word by 'lying naked as a result of being drunk from wine', as in Jeremiah,

Rejoice and be glad, O daughter of Edom, dweller in the land of Uz. Over you also the cup will pass, you will become drunk and strip yourself naked. Lamentations 4:11.

And in Habakkuk,

Woe to him who makes his neighbour drink, and by also making them drunk to look upon their nakedness. Habakkuk 2:15.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.