Библия

 

Genèse 2

Учиться

   

1 Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.

2 Dieu acheva au septième jour son oeuvre, qu'il avait faite: et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre, qu'il avait faite.

3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.

4 Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés. Lorsque l'Eternel Dieu fit une terre et des cieux,

5 aucun arbuste des champs n'était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore: car l'Eternel Dieu n'avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d'homme pour cultiver le sol.

6 Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

7 L'Eternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.

8 Puis l'Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.

9 L'Eternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l'arbre de la vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.

10 Un fleuve sortait d'Eden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.

11 Le nom du premier est Pischon; c'est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l'or.

12 L'or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d'onyx.

13 Le nom du second fleuve est Guihon; c'est celui qui entoure tout le pays de Cusch.

14 Le nom du troisième est Hiddékel; c'est celui qui coule à l'orient de l'Assyrie. Le quatrième fleuve, c'est l'Euphrate.

15 L'Eternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.

16 L'Eternel Dieu donna cet ordre à l'homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin;

17 mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.

18 L'Eternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.

19 L'Eternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l'homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l'homme.

20 Et l'homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui.

21 Alors l'Eternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l'homme, qui s'endormit; il prit une de ses côtes, et referma la chair à sa place.

22 L'Eternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

23 Et l'homme dit: Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair! on l'appellera femme, parce qu'elle a été prise de l'homme.

24 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.

25 L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 8892

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

8892. 'And all that is in them' means of all that are there, that is to say, vivifying them. This is clear without explanation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 8648

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

8648. 'After he had sent her away' means a separation existing up to now in respect of the state of those belonging to the spiritual Church. This is clear from the meaning of 'sending away' as a separation. The reason why this is in respect of the state of those belonging to the spiritual Church is that in the first state of those who belong to the spiritual Church good is not apparent, only truth. The nature of all this may be seen from what has been shown previously about the two states of those belonging to the spiritual Church, that is to say, where it has been shown that in the first state actions spring from truth, not from good, but that in the second they do spring from good. In the first state, when actions spring from truth, not from good, good is seemingly absent; it is like a wife who has been sent away. But in the second state, when actions spring from good, good is present, and is like a wife joined to her husband (vir). These are the things that are meant in the internal sense by 'sending her away'.

[2] It should in addition be recognized that this is in respect of those who belong to the spiritual Church; for truth coming from the Lord is always joined to its own good. But in the first state, which exists before regeneration, good is not received, only truth, even though both flow in from the Lord by way of heaven. But in the second state, which exists after regeneration, good joined to truth is received. What is brought about by man is said to be something done by the Lord, for the reason that He appears to be the one bringing it about. The situation is the same with very many other things said of the Lord, such as when He is said to do ill, punish, and cast into hell; these things are said to be done by the Lord, because He appears to be the one who brings them about, when in fact everything bad that happens to a person is of human origin. Things like these said of the Lord in the Word are very many, but they are made clear to one who searches the Scriptures with an affection for truth and for the sake of leading a good life; for he is enlightened by the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.