Библия

 

Exodus 37

Учиться

   

1 Ja Betsaleel tegi akaatsiapuust laeka, kaks ja pool küünart pika, poolteist küünart laia ja poolteist küünart kõrge.

2 Ta kardas selle puhta kullaga seest- ja väljastpoolt ja tegi sellele kuldpärja ümber.

3 Ta valas sellele neli kuldrõngast nelja jala jaoks: kaks rõngast ühte külge ja kaks rõngast teise külge.

4 Ta tegi akaatsiapuust kandekangid ja kardas need kullaga.

5 Ta pistis kangid rõngastesse laeka külgedel, laeka kandmiseks.

6 Ta tegi puhtast kullast lepituskaane, kaks ja pool küünart pika ja poolteist küünart laia.

7 Ta tegi kullast kaks keerubit; ta tegi need sepisena lepituskaane kumbagi otsa,

8 ühe keerubi ühte ja teise keerubi teise otsa; ta tegi kummaski otsas olevad keerubid lepituskaanega ühest tükist.

9 Keerubid sirutasid oma tiivad ülespoole, kattes oma tiibadega lepituskaant, ja nende palged olid vastamisi; keerubite palged olid lepituskaane poole.

10 Ja ta tegi akaatsiapuust laua, kaks küünart pika, küünar laia ja poolteist küünart kõrge.

11 Ta kardas selle puhta kullaga ja tegi sellele kuldpärja ümber.

12 Ta tegi sellele kämblalaiuse põõna ümber ja tegi ümber põõna kuldpärja.

13 Ta valas sellele neli kuldrõngast ja kinnitas rõngad nelja nurga külge selle nelja jala juures.

14 Rõngad olid otse põõna kõrval kangide asemeiks laua kandmisel.

15 Ta tegi akaatsiapuust kangid laua kandmiseks ja kardas need kullaga.

16 Ja ta tegi puhtast kullast riistad, mis olid laua peal: vaagnad ja kausid, peekrid ja kannud joogiohvri toomiseks.

17 Ja ta tegi puhtast kullast lambijala; ta tegi selle lambijala koos aluse ja harudega sepisetööna; selle karikakesed, nupud ja õiekesed olid sellega ühest tükist.

18 Selle küljest lähtus kuus haru: ühest küljest kolm lambijala haru ja teisest küljest kolm lambijala haru.

19 Ühel harul oli kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega, samuti oli teisel harul kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega; nõnda oli neil kuuel harul, mis lambijalast lähtusid.

20 Aga lambijalal enesel oli neli mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega:

21 iga harupaari all oli üks nupp neil kuuel harul, mis lambijalast väljusid.

22 Nupud ja harud olid sellega ühest tükist, tervikliku sepisetööna puhtast kullast.

23 Ja ta tegi sellele seitse lampi ning puhtast kullast tahikäärid ja tahikarbid.

24 Ta tegi selle koos kõigi selle riistadega ühest talendist puhtast kullast.

25 Ja ta tegi akaatsiapuust suitsutusaltari, küünar pika ja küünar laia, neljanurgelise ja kaks küünart kõrge; sarved olid sellega ühest tükist.

26 Ta kardas selle puhta kullaga, selle pealise, küljed ümberringi ja sarved; ja ta tegi sellele kuldääre ümber.

27 Ta tegi sellele kaks kuldrõngast selle ääre alla, kahele poole, kumbagi külge asemeiks kangidele, millega seda kanti.

28 Ta tegi kangid akaatsiapuust ja kardas need kullaga.

29 Ja ta valmistas püha võideõli ja puhast, healõhnalist suitsutusrohtu rohusegajate viisil.

   

Из произведений Сведенборга

 

Apocalypse Explained # 1142

Изучить этот эпизод

  
/ 1232  
  

1142. Of precious stone and of pearl, signifies the knowledges of truth and good from the Word that have been profaned. This is evident from the signification of "precious stone," as being the knowledges of truth from the Word (See n.717; also from the signification of "pearl," as being the knowledges of good (See n. 1044); and as such knowledges are scientific truths [vera scientifica] or truths of the natural man, so "precious stones" signify the truths through which goods come, and "pearls" the goods through which truths come, for everywhere in the Word there is a marriage of truth and good, and for the reason that truth is not truth unless it looks to good or proceeds from good, and good is not good unless it looks to truths or exists through truths. Thus truths and goods are joined as in a marriage, and truths and goods exist as from a marriage. This is why here and elsewhere in the Word things are mentioned in pairs, one of which signifies good and the other truth, as "gold and silver," "precious stone and pearl," "fine linen and purple," "silk and scarlet," "vessel of ivory and vessel of precious wood," "brass, iron, and marble," where "gold, pearl, purple, scarlet, precious wood, and brass," signify goods of various kinds, and "silver, precious stone, fine linen, silk, ivory, iron, and marble," signify truths of various kinds. So elsewhere. But here these all signify goods and truths profaned, thus evils and falsities, as has been said just above of the signification of gold and silver.

(Continuation respecting the Athanasian Faith and respecting the Lord)

[2] First it shall be told of whom hell consists. Hell consists of spirits who when they were men in the world denied God, acknowledged nature, lived contrary to Divine order, loved evils and falsities, although not before the world for appearance's sake; consequently they were either insane as to truths, or despised truths, or denied them in heart if not with the lips. Of all such from the creation of the world hell consists. All these are called either devils or satans; those in whom the love of self has predominated are called devils, and those in whom the love of the world has predominated are called satans. The hell where devils are is meant in the Word by the "Devil," and the hell where satans are is meant by "Satan." Moreover, the Lord has so joined the devils together that they are as one, and also the satans; and this is why the hells are called the Devil and Satan in the singular. Hell does not consist of spirits immediately created, neither does heaven consist of angels immediately created; but hell consists of men born in the world, who were made devils or satans by themselves, and in like manner heaven consists of men born in the world, who were there made angels by the Lord. All men as to the interiors which belong to their minds are spirits, clothed in the world with a material body which is under the direction of the thought of the spirit and under the control of its affection; for the mind which is spirit acts, and the body which is matter is acted upon; and every spirit after the material body has been cast off, is a man similar in form as a man in the world (See above, n. 1127). All this makes clear of whom hell consists.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.