Библия

 

马太福音 11

Учиться

   

1 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。

2 约翰在监里基督所作的事,就打发两个门徒去,

3 问他:那将要的是你麽?还是我们等候别人呢?

4 耶稣回答:你们去,把所见,所看见的事告诉约翰。

5 就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子见,死人复活,穷人有福音传给他们。

6 凡不因我跌倒的就有福了!

7 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰:你们从前出到旷野是要看甚麽呢?要看风吹动的芦苇麽?

8 你们出去到底是要看甚麽?要看穿细软衣服的人麽?那穿细软衣服的人是在王宫里。

9 你们出去究竟是为甚麽?是要看先知麽?我告诉你们,是的,他比先知大多了。

10 经上记着:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所的就是这个人。

11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而国里最小的比他还大。

12 从施洗约翰的时候到如今,国是努力进入的,努力的人就得着了。

13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。

14 你们若肯领受,这人就是那应当的以利亚。

15 有耳可的,就应当

16 我可用甚麽比这世代呢?好像孩童在街市上招呼同伴,说:

17 我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不捶胸。

18 约翰了,也不吃也不喝,人就他是被鬼附着的;

19 人子了,也吃也喝,人又他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。

20 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,

21 哥拉汛哪,你有了!伯赛大阿,你有了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。

22 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!

23 迦百农阿,你已经升到上(或作:你将要升到上麽),将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,他还可以存到今日。

24 但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!

25 那时,耶稣:父阿,地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。

26 父阿,是的,因为你的美意本是如此。

27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。

28 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。

29 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。

30 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。

   

Комментарий

 

探索马太福音第11章的含义

Написано Ray and Star Silverman (В переводе на 中文 по 觉醒)

Saint John the Baptist in Prison Sends His Disciples to Question Jesus

第十一章

翻译:觉醒


逼迫开始了


1 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。

2 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,

3 问他说:那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?

4 耶稣回答说:你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰。

5 就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。

6 凡不因我跌倒的就有福了!

7 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?

8 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。

9 你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。

10 经上记着说:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。

11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。

12 从施洗约翰的时候到如今,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。

13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。

14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。

15 有耳可听的,就应当听!

16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:

17 我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不捶胸。

18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;

19 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是。

20 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说:

21 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。

22 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!

23 迦百农啊,你已经升到天上,将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。

24 但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!


在之前的情节中,门徒们被组织起来,领受了教导,并被差遣出去。由于每个门徒都代表一个对我们的属灵生活极为重要的属灵原则,所以有必要把“我们里面的门徒”(核心属灵原则)好好组织起来。 1 这描绘了将我们的良善情感和真实思想(尽管起初是分散的)组织成形、预备使用的方式。然而,有一条属灵的法则是,在灵性发展的每一步上,我们都会遇到势均力敌的攻击。通过这种方式,主维持一种持续的平衡,从而保守和维护我们的属灵自由。 2

这正是下一个情节所描绘的,我们发现施洗约翰已经被囚禁了。反击开始了。由于施洗约翰跟从耶稣,公开宣称天国近了,所以他受了逼迫,被下在监里了。

然而,这仅仅是外面的故事。更内在的是,反击发生在我们每个人里面——在我们的头脑中。当我们受了逼迫,感到灰心和不安时,我们开始怀疑跟从主是不是正确的。我们怀疑祂的神性。我们怀疑祂话语的权威性。我们怀疑天国是否真的近了。

就连施洗约翰,耶稣最坚定的支持者之一,也开始怀疑了。虽然约翰被关在监狱里,但他还是能够向耶稣传话说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”(11:3)耶稣没有直接回应。相反,祂吩咐约翰的使者回去报告所发生的事情:“就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。”(11:53

重要的是要记住,施洗约翰代表圣言的字面教导。 4 在约翰的时代,神的圣言已经被扭曲和亵渎,除了证实宗教机构想要人们相信的东西之外,变得毫无用处。明确的字面教导被认为不如在位的宗教领袖所传授和施行的严格的传统重要。这一切被表现为约翰被下在监里,这也正是耶稣所说的:“天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。”(11:12

人类正迅速陷入有史以来最黑暗的夜晚,正如魔鬼附身的流行所表明的那样。尽管耶稣正在做大能的工作,许多人仍然拒绝相信。审判的日子似乎正在逼近。因此,祂警告他们说:“迦百农啊,你已经升到天上,将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。”(11:23)耶稣确实做了大能的工作,就连所多玛的恶人也可能悔改并信了。神通过耶稣基督来到世界,但有些人已经习惯了黑暗,以致厌弃光明——即使光明就在他们中间。

耶稣继续警告他们即将到来的厄运和毁灭。“但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!”(11:24)那些拒绝相信、厌弃光明的人,代表我们里面不愿改变的部分,即使有足够的光明可以让我们改变。


“我的轭是容易的”


25 那时,耶稣说:父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。

26 父啊,是的,因为你的美意本是如此。

27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。

28 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。

29 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。

30 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。


在这些可怕的警告中,耶稣继续提供希望和安慰。在本情节的结尾,祂带着父的温柔和怜悯说:“一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。”(11:27)换句话说,万物都源于神圣的爱(父)。由于世界变得越来越黑暗,人们甚至不再意识到这种爱的存在。但耶稣正在把它展示出来,要显给“子所愿意指示的”的人看。

虽然看似只有一些人被拣选来接受这种爱,但邀请是发给所有人的。耶稣不再用父与子分离的方式来说话,祂现在说话很温柔,就像一位慈爱的父亲对疲惫的孩子说话。祂说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。”(11:28)值得注意的是,耶稣不是说:“父必使你们得安息。”而是说:“我必使你们得安息。”这是一个美丽的安慰,一个应许,即在耶稣里,我们不仅可以找到肉体的安息,更重要的是,我们将找到属灵的安息,也就是灵魂的安息:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”(11:30

随着耶稣揭示祂与内在神性的合一,祂的言语中包含了越来越多的温柔与亲切。我们越来越多地看到父的神圣的爱体现在子的神圣智慧中,我们开始感觉到在某种程度上祂们是一体的。在耶稣身上,我们没有看到一位严厉的、愤怒的、惩罚人的、令人惧怕的神。相反,我们看到的是一位可爱的、慈悲的、宽容的父,祂对我们每个人说:“到我这里来......因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”(11:30

Сноски:

1. 《详解启示录》411:“主的所有门徒一起代表教会;他们中的每一位都代表教会的某个核心原则;其中‘彼得’代表教会的真理[信],‘雅各’代表教会的良善,‘约翰’代表良善的行为;其余的门徒代表从这些核心原则衍生出来的真理和良善。”

2. 《详解启示录》349[2]:“人被保持在选择的自由中,也就是在接受主的良善与真理或接受地狱的邪恶与虚假的自由中。这是为了人被改造的缘故。被保持在天堂与地狱之间,从而被保持属灵的平衡,这就是自由。”

3. 《属天的奥秘》9209[4]:“‘瞎子’指那些不了解真理的人,‘瘸子’指那些处于良善中,但由于不了解真理,而不是处于真正良善中的人,‘麻风病人’指那些不洁净但渴望被洁净的人,‘聋子’指那些因为不能领悟信仰的真理而不了解这些真理的人,‘穷人’指那些没有圣言,因而不认识主,但渴望接受教导的人。这就是为何经上说‘有福音传给他们’。”

4.见马太福音3:1的脚注,其中解释了施洗约翰的代表。

Библия

 

Matthew 10

Учиться

   

1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12 And when ye come into an house, salute it.

13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.

23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

30 But the very hairs of your head are all numbered.

31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

36 And a man's foes shall be they of his own household.

37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.