Библия

 

创世记 50

Учиться

   

1 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。

2 约瑟吩咐伺候他的医生用香料薰他父亲,医生就用香料薰了以色列

3 薰尸的常例是四十;那四十满了,埃及人为他哀哭了七十

4 为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人:我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老

5 父亲的时候叫我起誓说:你要将我葬在迦南,在我为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以後我必回来

6 法老:你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。

7 於是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老

8 还有约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属;只有他们的妇人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊

9 又有车辆马兵,和他一同上去;那一帮人甚多。

10 他们到了约但河外、亚达的禾场,就在那里地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了

11 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就:这是埃及人一场大的哀哭。因此那方名亚伯麦西,是在约但河东。

12 雅各的儿子们就遵着他父亲所吩咐的办了,

13 把他搬到迦南,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟的。

14 约瑟葬了他父亲,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。

15 约瑟的哥哥们见父亲死了,就:或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶足足的报复我们

16 他们就打发人去见约瑟,说:你父亲以先吩咐说:

17 你们要对约瑟这样:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和恶。如今求你饶恕你父亲仆人的过犯。他们对约瑟这话,约瑟就哭了。

18 他的哥哥们又来俯伏在他面前,:我们是你的仆人

19 约瑟对他们:不要害怕,我岂能代替呢?

20 从前你们的意思是要害我,但的意思原是的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。

21 现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人孩子。於是约瑟用亲爱的话安慰他们。

22 约瑟和他父亲的眷属都埃及。约瑟活了一岁。

23 约瑟得见以法莲代的子孙。玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。

24 约瑟对他弟兄们:我要死了,但必定看顾你们,领你们从这上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕以撒雅各

25 约瑟叫以色列的子孙起誓说:必定看顾你们;你们要把我的骸从这里搬上去。

26 约瑟死了,正一岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及

   

Комментарий

 

209 - Out of Egypt

Написано Jonathan S. Rose

Title: Out of Egypt

Topic: First Coming

Summary: What does it mean that Jesus, and many others in the Bible before Him, had to go to Egypt and then had to come back?

Use the reference links below to follow along in the Bible as you watch.

References:
Genesis 12:10; 13:1; 47:29-30; 49:29-30; 50:5, 24-26
Exodus 1:7-8, 11, 22; 2:5, 15, 19, 21; 3:10-12; 12:40-41; 13:3; 14:11-12; 17:3
Numbers 11:1-5; 20:5; 21:5; 22:11
Deuteronomy 4:20, 37; 6:20-21; 16:1; 25:17
Joshua 24:31
1 Kings 3:1; 8:51
Nehemiah 9:18
Psalms 114
Hosea 11:1; 12
Haggai 2:5
Matthew 2:13, 15

Воспроизведение Видео
Spirit and Life Bible Study broadcast from 1/7/2015. The complete series is available at: www.spiritandlifebiblestudy.com

Библия

 

Deuteronomy 5

Учиться

   

1 Moses called to all Israel, and said to them, Hear, Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that you may learn them, and observe to do them.

2 Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.

3 Yahweh didn't make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

4 Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the midst of the fire,

5 (I stood between Yahweh and you at that time, to show you the word of Yahweh: for you were afraid because of the fire, and didn't go up onto the mountain;) saying,

6 "I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

7 "You shall have no other gods before me.

8 "You shall not make an engraved image for yourself, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:

9 you shall not bow down yourself to them, nor serve them; for I, Yahweh, your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the third and on the fourth generation of those who hate me;

10 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.

11 "You shall not take the name of Yahweh your God in vain: for Yahweh will not hold him guiltless who takes his name in vain.

12 "Observe the Sabbath day, to keep it holy, as Yahweh your God commanded you.

13 You shall labor six days, and do all your work;

14 but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God, in which you shall not do any work, you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your ox, nor your donkey, nor any of your livestock, nor your stranger who is within your gates; that your male servant and your female servant may rest as well as you.

15 You shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath day.

16 "Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you, in the land which Yahweh your God gives you.

17 "You shall not murder.

18 "Neither shall you commit adultery.

19 "Neither shall you steal.

20 "Neither shall you give false testimony against your neighbor.

21 "Neither shall you covet your neighbor's wife; neither shall you desire your neighbor's house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor's."

22 These words Yahweh spoke to all your assembly on the mountain out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. He wrote them on two tables of stone, and gave them to me.

23 It happened, when you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you came near to me, even all the heads of your tribes, and your elders;

24 and you said, "Behold, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God does speak with man, and he lives.

25 Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God any more, then we shall die.

26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

27 Go near, and hear all that Yahweh our God shall say: and tell us all that Yahweh our God shall tell you; and we will hear it, and do it."

28 Yahweh heard the voice of your words, when you spoke to me; and Yahweh said to me, "I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you: they have well said all that they have spoken.

29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children forever!

30 "Go tell them, Return to your tents.

31 But as for you, stand here by me, and I will tell you all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it."

32 You shall observe to do therefore as Yahweh your God has commanded you: you shall not turn aside to the right hand or to the left.

33 You shall walk in all the way which Yahweh your God has commanded you, that you may live, and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.