Библия

 

以西结书 13

Учиться

   

1 耶和华的临到我说:

2 人子啊,你要预言攻击以色列预言先知,对那些本己预言:你们当耶和华的

3 耶和华如此:愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。

4 以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸

5 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。

6 这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们耶和华的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那必然立定。

7 你们岂不是见了虚假的异象麽?岂不是了谎诈的占卜麽?你们,这是耶和华的,其实我没有

8 所以耶和华如此:因你们的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是耶和华的。

9 我的必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地;你们就知道我是耶和华

10 因为他们诱惑我的百姓,说:平安!其实没有平安,就像有人立起,他们倒用未泡透的灰抹上。

11 所以你要对那些抹上未泡透灰的人:墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂也要吹裂这墙。

12 倒塌之後,人岂不问你们:你们抹上未泡透的灰在哪里呢?

13 所以耶和华如此:我要发怒,使狂吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。

14 我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的,拆平到,以致根基露出,必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华

15 我要这样向和用未泡透灰抹的人成就我怒中所定的,并要对你们和抹的人都没有了。

16 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是耶和华的。

17 人子啊,你要面向本民中、从己发预言的女子预言,攻击他们,

18 耶和华如此:这些妇女有祸了!他们为众人的膀臂缝靠枕,给高矮之人做下垂的巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,为利己将人活麽?

19 你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯谎言的民谎,杀不该的人,活不该活的人。

20 所以耶和华如此:看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。

21 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的,不再被猎取,落在你们中。你们就知道我是耶和华

22 我不使人伤,你们却以谎话使他伤,又坚固恶人的,使他不回头离开恶道得以活。

23 你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脱离你们的;你们就知道我是耶和华

   

Из произведений Сведенборга

 

The Lord # 28

Изучить этот эпизод

  
/ 65  
  

28. The reason “the Son of Humanity” means the Lord as the Word was that the prophets were also called “children of humanity.” The reason they were called this is that they represented the Lord as the Word and therefore meant the teaching of the church drawn from the Word. That is exactly what people in heaven understand by “prophets” when they are mentioned in the Word. The spiritual meaning of “prophet” and also of “son of humanity” is the teaching of the church drawn from the Word, and when it is said of the Lord, it means the Word itself.

For the prophet Daniel being called a son of humanity, see Daniel 8:17.

For the prophet Ezekiel being called a son of humanity, see Ezekiel 2:1, 3, 6, 8; 3:1, 3-4, 10, 17, 25; 4:1, 16; 5:1; 6:2; 7:2; 8:5-6, 8, 12, 15; 11:2, 4, 15; 12:2-3, 9, 18, 27; 13:2, 17; 14:3, 13; 15:2; 16:2; 17:2; 20:3-4, 27, 46; 21:2, 6, 9, 12, 14, 19, 28; 22:18, 24; 23:2, 36; 24:2, 16, 25; 25:2; 26:2; 27:2; 28:2, 12, 21; 29:2, 18; 30:2, 21; 31:2; 32:2, 18; 33:2, 7, 10, 12, 24, 30; 34:2; 35:2; 36:1, 17; 37:3, 9, 11, 16; 38:2, 14; 39:1, 17; 40:4; 43:7, 10, 18; 44:5.

We can see from this that the Lord as the Divine-Human One is called “the Son of God, ” and as the Word is called “the Son of Humanity.”

  
/ 65  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Библия

 

Ezekiel 11

Учиться

   

1 Moreover the Spirit lifted me up, and brought me to the east gate of Yahweh's house, which looks eastward: and see, at the door of the gate twenty-five men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 He said to me, Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;

3 who say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh.

4 Therefore prophesy against them, prophesy, son of man.

5 The Spirit of Yahweh fell on me, and he said to me, Speak, Thus says Yahweh: Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.

6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.

7 Therefore thus says the Lord Yahweh: Your slain whom you have laid in its midst, they are the flesh, and this [city] is the caldron; but you shall be brought forth out of its midst.

8 You have feared the sword; and I will bring the sword on you, says the Lord Yahweh.

9 I will bring you forth out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

10 You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am Yahweh.

11 This [city] shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in its midst; I will judge you in the border of Israel;

12 and you shall know that I am Yahweh: for you have not walked in my statutes, neither have you executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.

13 It happened, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?

14 The word of Yahweh came to me, saying,

15 Son of man, your brothers, even your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, [are they] to whom the inhabitants of Jerusalem have said, Go far away from Yahweh. This land has been given to us for a possession.

16 Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.

17 Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.

19 I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;

20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

21 But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads, says the Lord Yahweh.

22 Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

23 The glory of Yahweh went up from the midst of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.

24 The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

25 Then I spoke to them of the captivity all the things that Yahweh had shown me.