Das Obras de Swedenborg

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus # 4299

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

4299. Omdat ik God van aangezichten tot aangezichten heb gezien en mijn ziel bevrijd is geweest; dat dit betekent dat Hij de zwaarste verzoekingen doorstond, alsof zij uit het Goddelijke waren, staat vast uit de betekenis van ‘God zien’, namelijk de toenadering tot Hem door de innerlijke dingen, namelijk door de goede en ware dingen, vandaar de tegenwoordigheid, zie nr. 4198 en uit de betekenis van de aangezichten, nrs. 1999, 2434, 3527, 3573, 4066;

en dus het denken en de aandoeningen, want deze beide zijn de innerlijke dingen, omdat zij van de ziel en van het gemoed zijn en zich in het aangezicht openbaren; en uit de betekenis van ‘mijn ziel is bevrijd geweest’ namelijk doorstaan, namelijk de Goddelijke tegenwoordigheid. Dat door al die dingen wordt aangeduid dat Hij de zwaarste verzoekingen doorstond alsof zij uit het Goddelijke waren, kan nergens anders vandaan blijken dan uit de naastgelegen en de verderaf gelegen oorzaken van de verzoekingen; de naastgelegen oorzaken zijn de boze en valse dingen bij de mens, die hem in verzoekingen leiden, dus de boze geesten en genieën die ze ingieten, nr. 4249; toch kan niemand verzocht worden, dat wil zeggen, enige geestelijke verzoeking ondergaan, dan alleen degene die een geweten heeft, want de geestelijke verzoeking is niets anders dan een marteling van het geweten; dus kunnen geen anderen verzocht worden dan zij die in het hemels en geestelijk goede zijn, want dezen hebben een geweten; de overigen hebben het niet en weten zelfs niet eens wat een geweten is; het geweten is de nieuwe wil en het nieuwe verstand uit de Heer; en dus is het de tegenwoordigheid van de Heer bij de mens en deze tegenwoordigheid is des te dichter nabij, hoe meer de mens in de aandoening van het goede of van het ware is; indien de tegenwoordigheid van de Heer dichter nabij is dan de mens naar verhouding in de aandoening van het goede of het ware is, dan komt de mens in verzoeking; de oorzaak hiervan is dat de boze en valse dingen die bij de mens zijn, die getemperd zijn met de goede en ware dingen bij hem, de nadere tegenwoordigheid niet kunnen doorstaan; dit kan vaststaan uit wat in het andere leven bestaat, namelijk dat de boze geesten geenszins enig hemels gezelschap kunnen naderen of zij beginnen angstig en gemarteld te worden; verder dat de boze geesten het niet verdragen dat de engelen hen onderzoeken, want zij worden terstond gemarteld en vallen in onmacht; en eveneens hieruit dat de hel van de hemel is verwijderd, met als oorzaak dat de hel de hemel niet verdraagt, dat wil zeggen, de tegenwoordigheid van de Heer die in de hemel is; vandaar komt het, dat in het Woord van hen gezegd wordt:

‘Dan zullen zij aanvangen te zeggen tot de bergen: Valt op ons en tot de heuvelen; Verbergt ons’, (Lukas 23:30);

en elders:

‘Zij zullen tot de bergen en tot de steenrotsen zeggen: Stort over ons en verbergt ons van het aangezicht van Degene die op de troon zit’, (Openbaring 6:16);

ook verschijnt de nevelachtige en duistere sfeer die uitwasemt van de boze en valse dingen van degenen die in de hel zijn, in de gedaante van een berg of een steenrots, waaronder zij verborgen worden, zie de nrs. 1265, 1267, 1270. Hieruit nu kan men weten dat ‘ik heb God van aangezichten tot aangezichten gezien en mijn ziel is bevrijd geweest’ de zwaarste verzoekingen betekent, alsof die uit het Goddelijke waren. De verzoekingen en de martelingen verschijnen alsof zij uit het Goddelijke waren, omdat ze, zoals gezegd, door de Goddelijke tegenwoordigheid van de Heer ontstaan, toch zijn ze niet vanuit het Goddelijke of uit de Heer, maar uit de boze en valse dingen die bij degene zijn die verzocht of gemarteld wordt; uit de Heer immers gaat niet dan het heilige, goede, ware en barmhartige voort; het is dit heilige, namelijk het goede, het ware en het barmhartige, dat diegenen die in de boze en valse dingen zijn, niet kunnen uithouden, omdat die dingen tegenovergesteld of strijdig zijn; de boze dingen, de valse dingen en de onbarmhartigheid streven aanhoudend daarnaar om die heilige dingen te schenden en voor zoveel als zij ze aanvallen voor zoveel worden zij gemarteld; en wanneer zij aanvallen en vandaar gemarteld worden, dan menen zij dat het het Goddelijke is dat hen martelt; dit is het wat wordt verstaan onder ‘alsof zij uit het Goddelijke waren’. Dat niemand Jehovah van aangezicht tot aangezicht kan zien en leven, was aan de Ouden bekend en van daar ging de erkentenis daarover over op de nakomelingen van Jakob; daarom waren zij zozeer verheugd wanneer zij enig engel hadden gezien en toch leefden; zoals in het Boek Richteren:

‘Gideon zag, dat het een engel van Jehovah was; daarom zei Gideon: Heer Jehovah, daarom omdat ik een engel van Jehovah gezien heb van aangezicht tot aangezicht; en Jehovah zei tot hem: Vrede zij u, vrees niet, omdat gij niet sterven zult’, (Richteren 6:22, 23). In hetzelfde Boek:

‘Manoach zei tot zijn echtgenote: Stervende zullen wij sterven, omdat wij God gezien hebben’, (Richteren 13:22);

en bij Mozes:

‘Jehovah zei tot Mozes:

‘Gij zult Mijn aangezichten niet kunnen zien, omdat de mens Mij niet zal zien en leven’, (Exodus 33:20). Dat van Mozes wordt gezegd dat hij met Jehovah sprak van aangezicht tot aangezicht, (Exodus 33:11) en dat ‘Jehovah hem gekend heeft van aangezicht tot aangezicht’, (Deuteronomium 34:10), is omdat Hij hem verscheen in een menselijke vorm die aangepast was aan zijn opneming en die uiterlijk was, namelijk als een oude man met een baard, die bij hem gezeten was, zoals ik door de engelen hierover ben onderricht; vandaar hadden ook de Joden geen andere voorstelling dan zoals van een zeer oud mens met een lange en sneeuwwitte baard, die meer dan de andere goden wonderen kon doen; niet dat Hij de Allerheiligste was, omdat zij niet wisten wat het heilige was; te minder zouden zij ooit het heilige hebben kunnen zien dat uit Hem voortgaat, omdat zij in een lichamelijke en aardse liefde waren, zonder heilig innerlijke, nrs. 4289, 4293.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

Das Obras de Swedenborg

 

Over het Nieuwe Jeruzalem en haar Hemelse Leer # 248

Estudar Esta Passagem

  
/ 325  
  

Até agora, esta tradução contém passagens até #325. Provavelmente ainda é um trabalho em curso. Se carregar na seta para a esquerda, encontrará o último número que foi traduzido.

  
/ 325  
  

Published by Swedenborg Boekhuis.

Das Obras de Swedenborg

 

Apocalypse Explained # 825

Estudar Esta Passagem

  
/ 1232  
  

825. So that he even maketh fire to come down from heaven unto the earth before men, signifies the love of falsity from evil, arising from the pride of self-intelligence, as if it were the love of truth from good, which is in the church from 1 the heavens. This is evident from the signification of "fire," as being love in both senses, namely, love to the Lord and love towards the neighbor; and in the contrary sense, the love of self and the love of the world (See above, n. 504, 539), consequently both the love of good and truth and the love of evil and falsity; for all goods and truths therefrom flow forth from love to the Lord and from love towards the neighbor; and on the other hand, all evils and falsities therefrom flow from the love of self and the love of the world. Therefore those who are in the love of self and of the world are in the love of all the evils that arise therefrom, and in the love of the falsities from those evils. (On these loves and the evils and falsities arising therefrom, see the New Jerusalem and Its Heavenly Doctrine, n. 65-83.) The above is evident also from the signification of making it, namely, the fire, "to come down from heaven," which is said because this is done in the spiritual world, by means of arts there known, by those who are in faith separate; and it means that the appearance that the love of falsity from evil is the love of truth from good, is from the confirmation of faith separated from the life by means of the sense of the letter of the Word; since what is confirmed from the Word is confirmed from heaven; but when a falsity is confirmed from the Word it is not confirmed from heaven, but only appears to be confirmed from heaven. So also from the signification of "before men," as being especially before those who are in the pride of self-intelligence, and who confirm in themselves this heretical dogma by their writings and preachings. From these it passes to the simple-minded, who have no pride of self-intelligence; but these do not confirm it with themselves, but suppose that it is so because it is declared and affirmed by a man of learning and consequent authority. But these merely hold the dogma in the memory, while the others implant it in their life, especially if they have lived according to it; and that which is implanted in the life inheres to eternity; but not what is merely in the memory.

[2] The pride of self-intelligence is with all who confirm falsities even to the destruction of the Divine truth, in which the angels of heaven are; for those are in that pride who regard self only, that is, their reputation, in their writings and preachings. For such are in the love of self, and everyone who is in the love of self when he writes and preaches is in pride; and pride derives all things from man's own [proprium], consequently it is called the pride of self-intelligence. The love of self has its seat in the will, and the pride of self-intelligence in the thought therefrom; consequently when they think anything from self they can think nothing but what is false, for one's own [proprium] which is of the will and therefore of the love, is what rules, and this, viewed in itself, is nothing but evil. It is otherwise with those who are in the love of uses, and thence in the love of truth for the sake of truth.

[3] Because those who are in the pride of self-intelligence remove works from faith, and therefore do not know what is meant by works, nor indeed what is meant by charity and by the neighbor, and even, when they have confirmed themselves, are not willing to know, it shall here be told what is meant by good works. Good works are all things that a man does, writes, preaches, and even speaks, not from self but from the Lord; and he acts, writes, preaches, and speaks from the Lord when he is living according to the laws of his religion. The laws of our religion are that one God is to be worshiped; that adulteries, thefts, murders, false witness, must be shunned; thus also frauds, unlawful gains, hatreds, revenge, lies, blasphemies, and many other things that are mentioned not alone in the Decalogue but everywhere else in the Word, and are called sins against God and also abominations. When man shuns these because they are opposed to the Word, and thence opposed to God, and because they are from hell, then man lives according to the laws of his religion, and so far as he lives according to his religion is he led by the Lord; and so far as he is led by the Lord are his works good; for he is then led to do goods and to speak truths for the sake of goods and for the sake of truths, and not for the sake of self and the world; uses are his enjoyments, and truths his delights. Moreover, he is daily taught by the Lord what he must do and what he must say, also what he must preach or what he must write; for when evils are removed he is continually under the Lord's guidance and in enlightenment. Yet he is not led and taught immediately by any dictate, or by any perceptible inspiration, but by an influx into his spiritual delight, from which he has perception according to the truths of which his understanding consists. When he acts from this influx, he appears to be acting as if from himself, and yet he acknowledges in heart that it is from the Lord. All angels are in such a state; and all infants in heaven are being led by that way to heaven.

[4] But it is otherwise with man when he refrains from evils and shuns them on account of the civil laws or the damage to his reputation; he does not then shun evils from any spiritual origin, but from a natural origin; consequently he indeed does works that appear outwardly as if good yet inwardly they are evil. They are like pictures composed of filthy mire, but overlaid with colors beautiful to the sight; or like harlots who appear comely in form, and adorned in white raiment, with diadems upon their foreheads and in their ears, and yet within are full of foulness. Consider, then, what the Christian world is at this day; how many there are who shun adulteries, frauds, unlawful gains, hatred, revenge, lies, and blasphemies, not because they are opposed to the Word and thus to God, but because they are opposed to the civil laws, and for the sake of reputation and from a fear of the loss of honor and gain in the world; then search interiorly into the reason, and you will perceive that it is because they do not believe that there is a heaven and a hell or a life after death. From this it is clear that whatever a man does, be it small or great, is a good work when it is done from religion, and in the church when it is done from the Word, when the man has come to detest evils because they are sins, and in themselves are infernal; on the other hand, that whatever a man does, be it small or great, is an evil work when it is not done from religion, and with us, from the Word. (For more about this see above, n. 803).

[5] It must be known, however, that he who shuns evils because they are opposed to the Divine laws in the Word also shuns them because they are opposed to civil and moral laws in the world, for a man thinks from civil and moral laws when he is in a natural state, but from the Divine laws when he is in a spiritual state. From this it follows, that to shun evils and do goods for the sake of reputation and one's own honor is not hurtful, provided the Word and religion therefrom hold the higher place and constitute the head, and self and the world hold the lower place and constitute the feet. But otherwise religion is trampled down with the feet, and the world is worshiped with the head.

Notas de rodapé:

1. The photolithograph has "in" for "ex."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.