Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 8858

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

8858. A person's whole character is determined by the nature of whatever dominates his life; this is what marks him off from others. His heaven is formed in accordance with it if he is good, or his hell if he is bad. For it constitutes his true will and so the true being of his life, which is unchangeable after death. From all this one may see what the life is like in a person who has been regenerated, and what it is like in one who has not been regenerated.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 8865

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

8865. How to understand 'reigning universally' becomes clear from what has been stated and shown above in 8853-8858. What reigns universally with a person is that which is present in every idea of his thought and every desire of his will, consequently which constitutes his actual mind or life. That which reigns universally within a person should be the Lord, for that which reigns universally within the angels in heaven is the Lord, and they are for this reason said to be 'in the Lord'. The Lord starts to reign in a person when he not only believes that everything good and everything true comes from Him but also loves it to be so. Angels not only truly believe but also perceive it to be so, and that is why their life is the Lord's life within them. The life of their will is the life of love coming from the Lord, and the life of their understanding is the life of faith coming from the Lord. All this shows what is meant when it is said that the Lord is the All in all of heaven, and that He is heaven. When the Lord reigns universally with a member of the Church, as He does with angels in heaven, the Lord is within every truth and good of faith residing with him, just as the heart is within all the blood vessels, since they derive from it their origin, and the blood which is their life.

[2] In addition it should be recognized that the kind of spirits or the kind of angels who are present with a person is determined by the nature of what reigns universally in him. The reason for this is that what reigns universally is the being (esse) of anyone's life, 8853, 8858. All the cheerfulness and all the contentment a person has, even when thinking about other matters, springs from it. For in it the angels and spirits present with him reside and so to speak have a dwelling-place; their gladness enters the person and creates the cheerfulness and contentment. The person does not realize that they are the source of it because a person does not know that his life flows in, or that what reigns universally constitutes his life, or that when something touches this core of his life the effect is like that which visual objects have on the pupil of the eye, that is, pleasure when they are beautiful and pain when they are not beautiful. The term 'universally' is used because it implies every single thing within the whole, so that what reigns universally is that which exists in each individual part, see 1919 (end), 5949, 6159, 6338, 6482, 6483, 6571, 7648, 8067.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 3712

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

3712. 'And will bring you back to this ground' means conjunction with doctrine that is Divine. This is clear from the meaning of 'bringing back' as joining together once again, and from the meaning of 'the ground' as the doctrine of good and truth within the natural man, dealt with in 268, 566, 990, in this case Divine doctrine since Jacob's sojourning with Laban represents the intervening means through which the Lord made Divine the Natural, and Jacob's being brought back or resumed to the land of Canaan represents the end of the intervening means, that is to say, when He had made the Natural Divine. Accordingly 'I will bring you back to this ground' means conjunction with Divine doctrine. Divine doctrine is Divine Truth, and Divine Truth is the Word of the Lord in its entirety. Divine doctrine itself constitutes the Word in the highest sense, in which the only subject is the Lord. As a consequence Divine doctrine also constitutes the Word in the internal sense, in which the Lord's kingdom in heaven and on earth is the subject.

[2] Divine doctrine constitutes in addition the Word in the literal sense, in which things in the world and on earth are the subject. Now because the literal sense contains the internal sense, and this in turn contains the highest sense, and because the literal corresponds entirely by means of representatives and meaningful signs, doctrine drawn from that sense too is therefore Divine. Since 'Jacob' represents the Lord's Divine Natural he also represents the literal sense of the Word, for as is well known the Lord is the Word, that is, Divine Truth in its entirety. The natural degree of the Word does not present itself as anything other than the literal sense of the Word, for in relation to the other senses the literal is the cloud, see the Preface to Chapter 18. The rational degree of the Word however, that is, the interior spiritual degree of it, presents itself as its internal sense; and insomuch as the Lord is the Word it may be said that this sense is represented by 'Isaac'. But the highest sense is represented by 'Abraham'. This shows what conjunction with Divine doctrine is where the Lord's Divine Natural which is represented by 'Jacob' is concerned. These distinct degrees of truth do not however exist in the same way within the Lord because everything in Him is Divine Good, not Divine Truth, still less Divine Natural Truth. Divine Truth is the manifestation of Divine Good to angels in heaven and to men on earth. Though only the manifestation it is nonetheless Divine Truth because it flows from Divine Good, even as light is a manifestation of the sun because it flows from the sun, see 3704.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.