A Bíblia

 

Ezekiel 26

Estude

   

1 Năm thứ mười một, ngày mồng một đầu tháng, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

2 Hỡi con người, Ty-rơ đã nói về Giê-ru-sa-lem rằng: Hay! hay! thành làm cửa của các dân, đã vỡ nát rồi! Nó đã trở về cùng ta; rày nó đã trở nên hoang vu, thì ta sẽ được đầy dẫy.

3 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán rằng: Hỡi Ty-rơ! Nầy, ta địch cùng mầy. Ta sẽ khiến nhiều nước dấy nghịch cùng mầy, như sóng biển dấy lên vậy.

4 Chúng nó sẽ hủy phá những vách thành Ty-rơ, và Xô-đổ tháp của nó; ta sẽ cào bụi, khiến nó làm một vầng đá sạch láng.

5 Nó sẽ làm một chỗ người ta phơi lưới ở giữa biển; vì Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ta đã phán. Nó sẽ làm mồi của các nước.

6 Các con gái nó ở đồng ruộng nó sẽ bị giết bằng gươm; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va.

7 Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ đem Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, là vua của các vua, với những ngựa, những xe, những lính kỵ, cùng đạo quân, và dân đông từ phương bắc đến nghịch cùng thành Ty-rơ.

8 Người sẽ dùng gươm giết các con gái của mầy ngoài đồng ruộng, sẽ lập đồn đắp lũy, và dấy cái thuẫn lên nghịch cùng mầy.

9 Người sẽ đặt máy phá vách thành, và dùng búa phá các tháp mầy.

10 Ngựa của người nhiều lắm đến nỗi bụi đất che mầy đi. Các vách thành mầy rúng động vì tiếng của lính kỵ, của xe chở đồ, và của xe binh, khi kẻ nghịch vào bởi các cửa mầy, như vào trong một thành đã bị thua.

11 Người sẽ dẵm vó ngựa trên các đường phố mầy; người sẽ giết dân mầy bằng gươm, và những trụ của sức mạnh mầy sẽ bị ném xuống đất.

12 Ðoạn, quân nghịch mầy sẽ lấy của báu mầy, cướp hàng hóa mầy, phá đổ vách thành mầy; chúng nó sẽ phá đền đài mầy, và quăng những đá, gỗ, và bụi đất của mầy dưới nước.

13 Ta sẽ làm cho dứt tiếng hát của mầy, và người ta sẽ không còn nghe tiếng đờn cầm của mầy nữa.

14 Ta sẽ khiến mầy nên vầng đá sạch láng; mầy sẽ nên một chỗ người ta phơi lưới, và không được cất dựng lại nữa; vì ta là Ðức Giê-hô-va đã phán, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

15 Chúa Giê-hô-va phán cùng thành Ty-rơ rằng: Nghe tiếng mầy đổ xuống, kẻ bị thương rên siếc, sự giết lát làm ra giữa mầy, các cù lao nghe vậy, há chẳng rúng động sao?

16 Hết thảy các quan trưởng miền biển điều xuống khỏi ngai mình; cổi áo chầu ra, và lột bỏ những áo thêu. Họ như là mang lấy sự run rẩy và ngồi xuống đất. Họ sẽ sợ sệt luôn, và lấy làm lạ vì cớ mầy.

17 Họ sẽ vì mầy hát bài ca thương, mà nói cùng mầy rằng: Hỡi thành có tiếng, vững bền ở giữa biển, là chỗ người đi biển ở; nó với dân cư nó làm cho hết thảy người ở đó khiếp sợ, mầy bị hủy phá là dường nào!

18 Bây giờ các cù lao sẽ run rẩy nơi ngày mầy đổ nát, và các cù lao trong biển sẽ kinh khiếp về sự diệt mất của mầy!

19 Thật thế, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi ta sẽ làm cho mầy ra thành hoang vu, như những thành không có dân ở; khi ta sẽ khiến sóng của vực sâu phủ lên trên mầy, và các dòng nước lớn che lấp mầy,

20 bấy giờ ta sẽ khiến mầy với những kẻ đã xuống hố đến cùng dân đời xưa. Ta sẽ khiến mầy ở trong những nơi rất thấp của đất, trong những chỗ hoang vu từ đời xưa, với những kẻ đã xuống hố, hầu cho mầy không có dân ở nữa; song ta sẽ đặt vinh hiển trong đất người sống.

21 Ta sẽ dùng mầy làm một sự kinh khiếp. Mầy sẽ không còn nữa; và dầu người ta tìm mầy, sẽ không hề thấy mầy nữa, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

   

Das Obras de Swedenborg

 

Apocalypse Explained # 274

Estudar Esta Passagem

  
/ 1232  
  

274. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven spirits of God. That this signifies Divine truth itself united to the Divine good proceeding from the Divine love of the Lord is evident from the signification of seven as denoting, all things in the aggregate; and from the signification of lamps of fire burning before the throne as denoting Divine truth united to Divine good proceeding from the Divine love of the Lord. For lamps signify truths; hence seven lamps signify all truth in the aggregate, which is Divine truth; and fire signifies the good of love. And because the lamps were seen burning before the throne upon which the Lord was, it is signified that the good or love was from the Lord. Because the seven spirits of God signify all the truths of heaven and the church from the Lord, as may be seen above (n. 183), it is therefore said, "which are the seven spirits of God." (That seven signify all, may be seen above, n. 256; that fire signifies the good of love may be seen in Arcana Coelestia 934, 4906, 5215, 6314, 6832, 10055.)

[2] That lamps signify truths, which are called truths of faith, is evident from the following passages in the Word, as in David:

"Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path" (Psalms 119:105).

The Word is said to be a lamp, because it is Divine truth. Again:

"Thou lightest my lamp; Jehovah God maketh my darkness resplendent" (Psalms 18:28).

To light a lamp signifies to enlighten the understanding by Divine truth; and to make the darkness resplendent signifies to dissipate the falsities of ignorance by the light of truth. In Luke:

"Let your loins be girded about, and your lamps shining" (12:35).

The loins being girded signifies the good of love (see Arcana Coelestia 3021, 4280, 4462, 5050-5052, 9961); and the lamps shining signifies the truths of faith from the good of love.

[3] In Matthew:

"The lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness" (6:22, 23).

The eye is here called a lamp, because it signifies the understanding of truth, and hence also the truth of faith; and because the understanding derives its all from the will - for the quality of the former is according to that of the latter, just as the truth of faith derives its all from the good of love, - when therefore, the understanding of truth is from the good of the will, then the whole man is spiritual, which is signified by the words, "If therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light." But the contrary is the case when the understanding is formed from evil of the will; that it is then in mere falsities is signified by the words, "if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!" (That the eye signifies the understanding may be seen above, n. 152, and that darkness signifies falsities, in Arcana Coelestia 1839, 1860, 3340, 4418, 4531, 7688, 7711, 7712). He who does not know that the eye signifies the understanding cannot by any means comprehend the meaning of these words.

[4] In Jeremiah:

"I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of the millstones and the light of the lamp" (25:10).

To take away the voice of joy and the voice of gladness signifies to remove the interior happiness derived from the good of love and the truths of faith. To take away the voice of the bridegroom and the voice of the bride signifies to remove all the conjunction of good and truth, which constitutes heaven and the church with man. To take away the voice of the millstones and the light of the lamp signifies to deprive them of the doctrine of charity and faith. (What is signified by a millstone, and by grinding, may be seen in Arcana Coelestia 4335, 7780, 9995, 10303). Similarly in the Apocalypse:

"And the light of a lamp shall shine no more in" Babylon; "and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more" there (18:23).

In Isaiah:

"Let your salvation burn as a lamp" (62:1),

signifying that the truth of faith should be from the good of love.

In Matthew:

"The kingdom of heaven shall be likened unto ten virgins, who took their lamps and went forth to meet the bridegroom. The five foolish took their lamps, but no oil: but the five wise took oil also." Wherefore when the bridegroom came the wise went in to the marriage, but the foolish were not admitted (25:1-12).

By lamps are here signified the truths of faith, and by oil is signified the good of love. (What the rest of this parable signifies may be seen above, n. 252, where it is particularly explained.)

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 4736

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

4736. 'Throw him into [this] pit in the wilderness' means that for the time being they should conceal it among their falsities, that is, that they should consider it a falsehood but nevertheless keep it because it is of importance to the Church. This is clear from the meaning of 'the pit' as falsities, dealt with above in 4728, and from the meaning of 'the wilderness' as a place where there is no truth; for 'wilderness' has a wide range of meanings. It is a place that is uninhabited and so uncultivated, and when used to refer to the Church means a place where there is no good and consequently no truth, 2708, 3900. Thus 'the pit in the wilderness' is used here to mean falsities among which no truth is present because no good is there.

[2] The expression 'no truth is present because no good is there' is used for the reason that if a person believes that faith saves without works, truth may indeed exist. Even so, it is not truth residing with him, because it does not look to good nor is it rooted in good. This truth is not a living one because it contains a false premise, and therefore when a truth of this kind exists with that person it is nothing but a falsehood based on the false premise that reigns within it. That premise may be likened to the soul from which all else has its life. On the other hand falsities can exist which are accepted as truths if good lies within them, especially if it is the good of innocence, as with gentiles and even with many within the Church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.