A Bíblia

 

Amos 8

Estude

   

1 οὕτως-D δεικνύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM καί-C ἰδού-I ἄγγος-N3E-NSN ἰξευτής-N1M-GSM

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S τίς- I--ASN σύ- P--NS βλέπω-V1--PAI2S *αμως-N---VSM καί-C εἶπον-VAI-AAI1S ἄγγος-N3E-ASN ἰξευτής-N1M-GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS ἥκω-V1--PAI3S ὁ- A--NSN πέρας-N3T-NSN ἐπί-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS *ἰσραήλ-N---ASM οὐκέτι-D μή-D προςτίθημι-VE--AAS1S ὁ- A--GSN παραἔρχομαι-VB--AAN αὐτός- D--ASM

3 καί-C ὀλολύζω-VF--FAI3S ὁ- A--APN φάτνωμα-N3M-APN ὁ- A--GSM ναός-N2--GSM ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM πολύς-A1P-NSM ὁ- A--NSM πίπτω-VX--XAPNSM ἐν-P πᾶς-A3--DSM τόπος-N2--DSM ἐπιῥίπτω-VA--AAS1S σιωπή-N1--ASF

4 ἀκούω-VA--AAD2P δή-X οὗτος- D--APN ὁ- A--NPM ἐκτρίβω-V1--PAPNPM εἰς-P ὁ- A--ASN πρωΐ-D πένης-N3T-ASM καί-C καταδυναστεύω-V1--PAPNPM πτωχός-N2--APM ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

5 ὁ- A--NPM λέγω-V1--PAPNPM πότε-D διαἔρχομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM μήν-N3--NSM καί-C ἐμπολάω-VF--FAI1P καί-C ὁ- A--NPN σάββατον-N2N-NPN καί-C ἀναοἴγω-VF--FAI1P θησαυρός-N2--APM ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN μικρός-A1A-ASN μέτρον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--GSN μεγαλύνω-VA--AAN στάθμιον-N2N-APN καί-C ποιέω-VA--AAN ζυγός-N2--ASM ἄδικος-A1B-ASM

6 ὁ- A--GSN κτάομαι-V3--PMN ἐν-P ἀργύριον-N2N-DSN πτωχός-N2--APM καί-C ταπεινός-A1--ASM ἀντί-P ὑπόδημα-N3M-GPN καί-C ἀπό-P πᾶς-A3--GSN γένημα-N3M-GSN ἐνπορεύομαι-VF--FMI1P

7 ὄμνυμι-V5--PAI3S κύριος-N2--NSM κατά-P ὑπερηφανία-N1A-GSF *ἰακώβ-N---GSM εἰ-C ἐπιλανθάνω-VC--FPI3S εἰς-P νεῖκος-N3E-ASN πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN σύ- P--GP

8 καί-C ἐπί-P οὗτος- D--DPM οὐ-D ταράσσω-VQ--FPI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF καί-C πενθέω-VF--FAI3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM καταοἰκέω-V2--PAPNSM ἐν-P αὐτός- D--DSF καί-C ἀναβαίνω-VF--FMI3S ὡς-C ποταμός-N2--NSM συντέλεια-N1A-NSF καί-C καταβαίνω-VF--FMI3S ὡς-C ποταμός-N2--NSM *αἴγυπτος-N2--GSF

9 καί-C εἰμί-V9--FMI3S ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C δύω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM μεσημβρία-N1A-GSF καί-C συνσκοτάζω-VF--FAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--ASN φῶς-N3T-ASN

10 καί-C μεταστρέφω-VF--FAI1S ὁ- A--APF ἑορτή-N1--APF σύ- P--GP εἰς-P πένθος-N3E-ASN καί-C πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ᾠδή-N1--APF σύ- P--GP εἰς-P θρῆνος-N2--ASM καί-C ἀναβιβάζω-VF2-FAI1S ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF ὀσφύς-N3U-ASF σάκκος-N2--ASM καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF κεφαλή-N1--ASF φαλάκρωμα-N3M-ASN καί-C τίθημι-VF--FMI1S αὐτός- D--ASM ὡς-C πένθος-N3E-ASN ἀγαπητός-A1--GSM καί-C ὁ- A--APM μετά-P αὐτός- D--GSM ὡς-C ἡμέρα-N1A-ASF ὀδύνη-N1--GSF

11 ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI1S λιμός-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὐ-D λιμός-N2--ASM ἄρτος-N2--GSM οὐδέ-C δίψα-N1S-ASF ὕδωρ-N3T-GSN ἀλλά-C λιμός-N2--ASM ὁ- A--GSN ἀκούω-VA--AAN λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM

12 καί-C σαλεύω-VC--FPI3P ὕδωρ-N3T-APN ἕως-P θάλασσα-N1S-GSF καί-C ἀπό-P βορέας-N1T-GSM ἕως-P ἀνατολή-N1--GPF περιτρέχω-VF2-FMI3P ζητέω-V2--PAPNPM ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM καί-C οὐ-D μή-D εὑρίσκω-VB--AAS3P

13 ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF ἐκλείπω-VF--FAI3P ὁ- A--NPF παρθένος-N2--NPF ὁ- A--NPF καλός-A1--NPF καί-C ὁ- A--NPM νεανίσκος-N2--NPM ἐν-P δίψος-N3E-DSN

14 ὁ- A--NPM ὄμνυμι-V5--PAPNPM κατά-P ὁ- A--GSM ἱλασμός-N2--GSM *σαμαρεία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--NPM λέγω-V1--PAPNPM ζάω-V3--PAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS *δαν-N---VSM καί-C ζάω-V3--PAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS *βηρσαβεε-N---VS καί-C πίπτω-VF2-FMI3P καί-C οὐ-D μή-D ἀναἵστημι-VH--AAS3P ἔτι-D

   

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 4780

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

4780. 'And mourned over his son many days' means a state, namely one of mourning for lost good and truth. This is clear from the representation of Joseph, to whom 'son' refers here, as Divine Truth, specifically the truths spoken of above in 4776; and from the meaning of 'days' as states, dealt with in 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3785, in this case a state of great mourning since the expression 'many days' is used.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 278

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

278. 'Returning to the ground from which he was taken' means that the Church would revert to the external man, such as it had been before regeneration took place. This is clear from the fact that 'the ground' means the external man, as stated already; and 'dust' means condemned and hellish. This too is clear from what has been stated about the serpent, which, being cursed, would have to 'eat dust', as said. In addition to what has been shown about the meaning of dust, let the following in David be added,

All who go down to the dust will bow down before Jehovah, whose soul He has not made alive. Psalms 22:29.

And elsewhere in David,

You hidest Your face, 1 they are dismayed; You gatherest up their spirit, they breathe their last and return to their dust. Psalms 104:29.

That is, when they turn away from the face of the Lord, they 'breathe their last', or die, and in so doing 'return to the dust', that is, become condemned and hellish.

Notas de rodapé:

1. literally, faces

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.