A Bíblia

 

Exodus 27

Estude

   

1 Uděláš také oltář z dříví setim pěti loket zdýlí a pěti loket zšíří; čtverhranatý bude oltář, a tří loket zvýší bude.

2 A zděláš mu rohy na čtyřech úhlech jeho; z něho budou rohové jeho; a obložíš jej mědí.

3 Naděláš také k němu hrnců, do kterýchž by popel bral, a lopat a kotlíku, a vidliček a nádob k uhlí. Všecka nádobí jeho z mědi uděláš.

4 Uděláš mu i rošt mřežovaný měděný, a u té mříže čtyři kruhy měděné na čtyřech rozích jejích.

5 A dáš ji pod okolek oltáře do vnitřku; a bude ta mříže až do polu oltáře.

6 Uděláš k tomu oltáři i sochory z dříví setim, a mědí je okuješ.

7 A ti sochorové provlečeni budou skrze ty kruhy; a budou sochorové ti na obou stranách oltáře, když nošen bude.

8 Uděláš jej z desk, aby byl vnitř prázdný; jakž ukázáno tobě na hoře, tak udělají.

9 Uděláš také síň příbytku k straně polední; koltry síně té očkovaté budou z bílého hedbáví soukaného; sto loket zdélí ať má kraj jeden.

10 Sloupů pak bude k nim dvadcet, a podstavků k nim měděných dvadcet; háky na sloupích a přepásaní jich stříbrné.

11 A tak i strana půlnoční na dýl ať má koltry očkovaté sto loket zdýlí, a sloupů svých dvadceti, a podstavků k nim měděných dvadceti; háky na sloupích a přepásaní jich stříbrné.

12 Na šíř pak té síně k straně západní budou koltry očkovaté padesáti loktů zdýlí, a sloupů k nim deset, a podstavků jejich deset.

13 A širokost síně v straně přední na východ bude padesáti loktů.

14 Patnácti loktů budou koltry očkovaté k straně jedné, sloupové k nim tři, a podstavkové jejich tři.

15 A k straně druhé patnácti loktů zdýlí budou koltry očkovaté, sloupové jejich tři, a podstavkové jejich tři.

16 K bráně pak té síně uděláno bude zastření dvadcíti loktů z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví soukaného, dílem krumpéřským, sloupové k němu čtyři, a podstavkové jejich čtyři.

17 Všickni sloupové síně vůkol přepásani budou stříbrem; hákové pak jejich budou stříbrní, a podstavkové jejich mědění.

18 Dlouhost síně bude sto loket, a širokost padesáte, všudy jednostejná, vysokost pak pěti loktů, z bílého hedbáví soukaného, a podstavkové budou mědění.

19 Všecka nádobí příbytku, ke vší službě jeho, a všickni kolíkové jeho, i všickni kolíkové síně z mědi budou.

20 Ty také přikaž synům Izraelským, ať nanesou oleje olivového čistého, vytlačeného k svícení, aby lampy vždycky rozsvěcovány byly.

21 V stánku úmluvy před oponou, kteráž zastírati bude svědectví, spravovati je budou Aron a synové jeho od večera až do jitra před Hospodinem. Toť bude řád věčný, kterýž zachovávati budou potomci jejich mezi syny Izraelskými.

   

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 9770

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

9770. 'And their bases from bronze' means forms of support received through good. This is clear from the meaning of 'bases' as forms of support, dealt with in 9643; and from the meaning of 'bronze' as good, dealt with in 425, 1551.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 4015

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

4015. 'And he stripped white strips on them - an exposing of the white which was on the rods' means an ordering effected by the interior power of truth. This is clear from the meaning of 'stripping' and of 'strips' as peelings away of the exterior parts so that the interior may be laid bare, and so as exposings; from the meaning of 'while' as truth, dealt with above in 3993, 4007; and from the meaning of 'a rod' as power, dealt with just above in 4013, in this case an interior power because the surface of the rods beneath their outer covering is meant. By an ordering effected by the interior power of truth is meant the power of the interior man acting on the exterior man, that is, of the spiritual man acting on the natural man. For all ordering of good and truth within the natural man comes from the spiritual man, that is, it comes from the Lord by way of the spiritual man - by way of the truth there. For the Lord flows into the good of the spiritual or interior man; and through the truth there He flows into the natural man. But He does not flow in directly by way of good into the natural until the person has been regenerated. All ordering within the natural man therefore is effected by the interior man. The natural - that is, the natural man - cannot possibly be ordered, that is, regenerated, in any other way.

[2] The fact that this ordering is effected by the interior man is evident from a person's acknowledgement of truth. Unless this acknowledgement is made by the interior man it is not acknowledgement; nor is it so unless it is made by conscience too, which is the acknowledgement by the interior man, and also by perception. Because the ordering by the interior man is effected by means of truth, power is therefore attributed to truth, as it is also to a rod, by which power is meant, as well as to the hand, by which likewise power is meant, 3091, as may be substantiated from very many places in the Word. Not that the power which truth possesses is from that truth but from good; and so it is truth empowered by good, that is, by the Lord through good. This shows to some extent what is meant by an ordering effected by the interior power of truth. In the highest sense, where the Lord is the subject, His own power is meant, for the power which the Divine has is His own power since it does not come from another.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.