बाइबल

 

Exode 4

पढाई करना

   

1 Et Moïse répondit, et dit : mais voici, ils ne me croiront point, et n'obéiront point à ma parole ; car ils diront : l'Eternel ne t'est point apparu.

2 Et l'Eternel lui dit : Qu'est-ce [que tu as] en ta main? Il répondit : une verge.

3 Et [Dieu lui] dit : jette-la par terre; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Et Moïse s'enfuyait de devant lui.

4 Et l'Eternel dit à Moïse : étends ta main, et saisis sa queue; et il étendit sa main, et l'empoigna; et il redevint une verge en sa main.

5 Et [cela], afin qu'ils croient que l'Eternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob, t'est apparu.

6 L'Eternel lui dit encore : mets maintenant ta main dans ton sein, et il mit sa main dans son sein; puis il la tira; et voici, sa main [était blanche] de lèpre comme la neige.

7 Et [Dieu lui] dit : remets ta main dans ton sein; et il remit sa main dans son sein; puis il la retira hors de son sein; et voici, elle était redevenue comme son autre chair.

8 Mais s'il arrive qu'ils ne te croient point, et qu'ils n'obéissent point à la voix du premier signe, ils croiront à la voix du second signe.

9 Et s'il arrive qu'ils ne croient point à ces deux signes, et qu'ils n'obéissent point à ta parole, tu prendras de l'eau du fleuve, et tu la répandras sur la terre, et les eaux que tu auras prises du fleuve, deviendront du sang sur la terre.

10 Et Moïse répondit à l'Eternel : hélas, Seigneur! Je ne [suis] point un homme qui ait ni d'hier, ni de devant hier, la parole aisée, même depuis que tu as parlé à ton serviteur; car j'ai la bouche et la langue empêchées.

11 Et l'Eternel lui dit : qui [est-ce] qui a fait la bouche de l'homme? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l'aveugle? n'est-ce pas moi, l'Eternel?

12 Va donc maintenant, et je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire.

13 Et [Moïse] répondit : hélas! Seigneur, envoie, je te prie, celui que tu dois envoyer.

14 Et la colère de l'Eternel s'embrasa contre Moïse, et il lui dit : Aaron le Lévite n'est-il pas ton frère? je sais qu'il parlera très-bien, et même le voilà qui sort à ta rencontre, et quand il te verra, il se réjouira dans son cœur.

15 Tu lui parleras donc et tu mettras ces paroles en sa bouche; et je serai avec ta bouche et avec la sienne, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

16 Et il parlera pour toi au peuple, et ainsi il te sera pour bouche, et tu lui seras pour Dieu.

17 Tu prendras aussi en ta main cette verge, avec laquelle tu feras ces signes-là.

18 Ainsi Moïse s'en alla, et retourna vers Jéthro son beau-père, et lui dit : je te prie, que je m'en aille, et que je retourne vers mes frères qui [sont] en Egypte, pour voir s'ils vivent encore. Et Jéthro lui dit : Va en paix.

19 Or l'Eternel dit à Moïse au pays de Madian : Va, [et] retourne en Egypte; car tous ceux qui cherchaient ta vie sont morts.

20 Ainsi Moïse prit sa femme, et ses fils, et les mit sur un âne, et retourna au pays d'Egypte. Moïse prit aussi la verge de Dieu en sa main.

21 Et L'Eternel avait dit à Moïse : quand tu t'en iras pour retourner en Egypte, tu prendras garde à tous les miracles que j'ai mis en ta main; et tu les feras devant Pharaon; mais j'endurcirai son cœur, et il ne laissera point aller le peuple.

22 Tu diras donc à Pharaon, ainsi a dit L'Eternel : Israël est mon fils, mon premier-né.

23 Et je t'ai dit : laisse aller mon fils, afin qu'il me serve; mais tu as refusé de le laisser aller. Voici, je m'en vais tuer ton fils, ton premier-né.

24 Or il arriva que [comme Moïse était] en chemin dans l'hôtellerie, l'Eternel le rencontra, et chercha de le faire mourir.

25 Et Séphora prit un couteau tranchant, et en coupa le prépuce de son fils, et le jeta à ses pieds, et dit : certes tu m'[es] un époux de sang.

26 Alors [l'Eternel] se retira de lui; et elle dit : époux de sang; à cause de la circoncision.

27 Et l'Eternel dit à Aaron : va-t'en au devant de Moïse au désert. Il y alla donc, et le rencontra en la montagne de Dieu et le baisa.

28 Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l'Eternel qui l'avait envoyé, et tous les signes qu'il lui avait commandés [de faire].

29 Moïse donc poursuivit son chemin avec Aaron; et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d'Israël.

30 Et Aaron dit toutes les paroles que l'Eternel avait dit à Moïse; et fit les signes devant les yeux du peuple.

31 Et le peuple crut; et ils apprirent que l'Eternel avait visité les enfants d'Israël, et qu'il avait vu leur affliction; et ils s'inclinèrent, et se prosternèrent.

   

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcanes Célestes #7066

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

7066. Que Jéhovah avait visité les fils d'Israël, signifie que ceux de l'Eglise spirituelle seraient délivrés et sauvés par l'avènement du Seigneur : cela est évident par la signification de visiter, en ce que c'est la délivrance par l'avènement du Seigneur dans le monde, numéro 6895, par conséquent aussi la salvation ; que ceux de l'Église spirituelle aient été adoptés et sauvés par l'avènement du Seigneur dans le monde, on le voit numéro 6854, 6914, 7035 ; et par la représentation des fils d'Israël, en ce qu'ils sont l'Église spirituelle, numéro 6426, 6637 ; que Jéhovah dans la Parole soit le Seigneur, on le voit numéro 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5663, 6281, 6303, 6905.

  
/ 10837  
  

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcanes Célestes #6281

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

6281. Quant à ce qui concerne l'expression Racheter, elle signifie dans le sens propre reprendre et s'approprier ce qui avait été à soi, et se dit au sujet de l'esclavage, de fa mort et du mal ; quand c'est au sujet de l'esclavage, il est entendu ceux qui ont été faits esclaves, dans le sens spirituel ceux qui sont asservis à l'enfer ; quand c'est au sujet de la mort, il est entendu ceux qui sont dans la damnation ; et quand c'est au sujet du mal, comme ici, il est entendu ceux qui sont dans l'enfer, car le mal duquel l'Ange a racheté est l'enfer, numéro 6279. Comme le Seigneur a délivré l'homme de l'esclavage, de la mort et du mal, en faisant en Soi Divin son Humain, c'est donc son Divin Humain, qui est appelé dans la Parole le Rédempteur ; comme dans Ésaïe :

« Je te secourrai, dit Jéhovah, et ton Rédempteur, le Saint d'Israël. » - Ésaïe 41:14.

Dans le Même :

« Ainsi a dit Jéhovah, le Rédempteur d'Israël, son Saint. » - Ésaïe 49:7, 20.

Dans le Même :

« Jéhovah Sébaoth (est) son Nom, et ton Rédempteur, le Saint d'Israël, dieu de toute la terre sera appelé. » - Ésaïe 54:5 ;

Dans ces passages le Divin Même, qui est nommé Jéhovah, est distingué du Divin Humain qui est appelé le Rédempteur, le Saint d'Israël. Que Jéhovah Lui-Même soit dans le Divin Humain, on le voit par ces passages.

Dans Ésaïe :

« Ainsi a dit Jéhovah, le Roi d'Israël, et son Rédempteur Jéhovah Sébaoth : Moi le premier et Moi le dernier, et excepté Moi point de Dieu. » - Ésaïe 44:6.

Dans le Même :

« Ainsi a dit Jéhovah ton Rédempteur : Moi, Jéhovah ton Dieu, qui t'enseigne. » - Ésaïe 48:17.

Dans le Même :

« Toi, notre Père, car Abraham ne nous connaît pas, et Israël ne nous reconnaît pas ; Toi, Jéhovah, notre Père, notre Rédempteur, dès le siècle (c'est) ton Nom. » - Ésaïe 63:16.

Dans David :

« Jéhovah qui a racheté de la fosse ta vie. » - Psaumes 103:4.

D’après ces passages il est encore évident que par Jéhovah dans la Parole il n'est pas entendu d'autre que le Seigneur, numéro 1343, 1736, 2921, 3035, 5663, et que Jéhovah Rédempteur est son Divin Humain : c'est aussi pour cela que ceux qui ont été rachetés sont appelés les Rachetés de Jéhovah, dans Ésaïe :

« Dites à la fille de Sion : Voici, ton salut vient ; voici, sa récompense (est) avec Lui, et le prix de son œuvre devant Lui ; » on les appellera le peuple de sainteté, les Rachetés de Jéhovah. » - Ésaïe 62:11-12.

Que le Seigneur soit Celui dont ils sont dits les Rachetés de Jéhovah, cela est manifeste, car il est dit de son avènement :

« Voici, ton salut vient ; voici, sa récompense est avec Lui. en outre, voir , 3, 63:4, 9. Osée 13:14. . - Job 19:25, où il est évident que la Rédemption se dit de l'esclavage, de la mort et du mal.

  
/ 10837