33
και-C παρατιθημι-VAI-AAI3S αυτος-
D--DPM αρτος-N2--APM εσθιω-VB--AAN και-C ειπον-VBI-AAI3S ου-D μη-D εσθιω-VB--AAS1S εως-P ο-
A--GSN λαλεω-VA--AAN εγω-
P--AS ο-
A--APN ρημα-N3M-APN εγω-
P--GS και-C ειπον-VAI-AAI3P λαλεω-VA--AAD2S
33
και-C παρατιθημι-VAI-AAI3S αυτος-
D--DPM αρτος-N2--APM εσθιω-VB--AAN και-C ειπον-VBI-AAI3S ου-D μη-D εσθιω-VB--AAS1S εως-P ο-
A--GSN λαλεω-VA--AAN εγω-
P--AS ο-
A--APN ρημα-N3M-APN εγω-
P--GS και-C ειπον-VAI-AAI3P λαλεω-VA--AAD2S
3185. And they blessed Rebekah, and said unto her. That this signifies devout wishes from Divine enlightenment, is evident from the signification of “blessing,” in saying farewell to one who is departing, as being devout wishes for success and happiness; that here these were from Divine enlightenment, is evident from what presently follows; and also because enlightenment flows into the natural man through the affection of truth, which is “Rebekah,” when being initiated into good, which is “Isaac.”