La Biblia

 

Shemot 2

Estudio

   

1 וילך איש מבית לוי ויקח את־בת־לוי׃

2 ותהר האשה ותלד בן ותרא אתו כי־טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים׃

3 ולא־יכלה עוד הצפינו ותקח־לו תבת גמא ותחמרה בחמר ובזפת ותשם בה את־הילד ותשם בסוף על־שפת היאר׃

4 ותתצב אחתו מרחק לדעה מה־יעשה לו׃

5 ותרד בת־פרעה לרחץ על־היאר ונערתיה הלכת על־יד היאר ותרא את־התבה בתוך הסוף ותשלח את־אמתה ותקחה׃

6 ותפתח ותראהו את־הילד והנה־נער בכה ותחמל עליו ותאמר מילדי העברים זה׃

7 ותאמר אחתו אל־בת־פרעה האלך וקראתי לך אשה מינקת מן העברית ותינק לך את־הילד׃

8 ותאמר־לה בת־פרעה לכי ותלך העלמה ותקרא את־אם הילד׃

9 ותאמר לה בת־פרעה היליכי את־הילד הזה והינקהו לי ואני אתן את־שכרך ותקח האשה הילד ותניקהו׃

10 ויגדל הילד ותבאהו לבת־פרעה ויהי־לה לבן ותקרא שמו משה ותאמר כי מן־המים משיתהו׃

11 ויהי בימים ההם ויגדל משה ויצא אל־אחיו וירא בסבלתם וירא איש מצרי מכה איש־עברי מאחיו׃

12 ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את־המצרי ויטמנהו בחול׃

13 ויצא ביום השני והנה שני־אנשים עברים נצים ויאמר לרשע למה תכה רעך׃

14 ויאמר מי שמך לאיש שר ושפט עלינו הלהרגני אתה אמר כאשר הרגת את־המצרי ויירא משה ויאמר אכן נודע הדבר׃

15 וישמע פרעה את־הדבר הזה ויבקש להרג את־משה ויברח משה מפני פרעה וישב בארץ־מדין וישב על־הבאר׃

16 ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את־הרהטים להשקות צאן אביהן׃

17 ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את־צאנם׃

18 ותבאנה אל־רעואל אביהן ויאמר מדוע מהרתן בא היום׃

19 ותאמרן איש מצרי הצילנו מיד הרעימ* וגם־דלה דלה לנו וישק את־הצאן׃

20 ויאמר אל־בנתיו ואיו למה זה עזבתן את־האיש קראן לו ויאכל לחם׃

21 ויואל משה לשבת את־האיש ויתן את־צפרה בתו למשה׃

22 ותלד בן ויקרא את־שמו גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃ ף

23 ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני־ישראל מן־העבדה ויזעקו ותעל שועתם אל־האלהים מן־העבדה׃

24 וישמע אלהים את־נאקתם ויזכר אלהים את־בריתו את־אברהם את־יצחק ואת־יעקב׃

25 וירא אלהים את־בני ישראל וידע אלהים׃ ס

   

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #6758

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

6758. 'And he saw an Egyptian man striking a Hebrew man' means alienated factual knowledge trying to destroy the Church's truth. This is clear from the meaning of 'an Egyptian man' as factual knowledge alienated from truth, dealt with in 6692; from the meaning of 'striking' as destroying, here trying to destroy, since falsities are unable to destroy truths; and from the meaning of 'a Hebrew man' as the Church's truth, 'a man' meaning truth, 3134, and 'Hebrew' the Church, 6675, 6684.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #6684

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

6684. 'Because the Hebrew women are not like the Egyptian women' means that the Church's factual knowledge is not like the factual knowledge which is at odds with it. This is clear from the meaning of 'the Hebrew women' as things that belong to the Church, dealt with in 5136, 5236, 6673, 6675; and from the meaning of 'the Egyptian women' as such things as are at odds with things belonging to the Church. These things are known facts, as is evident from what has gone before and also from the meaning of 'Egypt' as factual knowledge, 6638, here facts at odds with the Church's true factual knowledge. For the meaning of 'women' as things belonging to the Church, see 252, 253.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.