La Biblia

 

Exodus 1:19

Estudio

       

19 En de vroedvrouwen zeiden tot Farao: Omdat de Hebreinnen niet zijn gelijk de Egyptische vrouwen; want zij zijn sterk; eer de vroedvrouw tot haar komt, zo hebben zij gebaard.

De obras de Swedenborg

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #6661

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

6661. En het bouwde steden der opslagplaatsen voor farao, dat dit de leren betekent uit vervalste waarheden in het natuurlijke, waar de vervreemde wetenschappen zijn, staat vast uit de betekenis van de steden, namelijk de leren in beiderlei zin, waarover de nrs. 402, 2449, 2943, 3216, 4492, 4493; uit de betekenis van de opslagplaatsen, de vervalste waarheden, waarover hierna; en uit de uitbeelding van farao, namelijk het natuurlijke, nrs. 5160, 5799, 6015; dat daar de vervreemde wetenschappen zijn, zie de nrs. 6651, 6652.

Dat de steden der opslagplaatsen die het volk Israëls voor farao bouwde, de leren uit de vervalste waarheden hier worden aangeduid, alle echte ware dingen van de Kerk verdraaien en vervalsen en zich uit de zo vervalste en verdraaide ware dingen eigen leringen maken.

Het woord waarmee in de oorspronkelijke taal de opslagplaatsen worden uitgedrukt, betekent ook wapenkamers en eveneens schatkamers, die in de innerlijke zin vrijwel een eendere betekenis hebben; het zijn immers de opslagplaatsen waar de voortbrengselen van het veld worden verzameld en met de voortbrengselen wordt het ware aangeduid, nrs. 5276, 5280, 5292, 5402; en in de tegengestelde zin het valse; het zijn echter de wapenkamers waar de oorlogswapens worden opgeborgen en hiermee worden zulke zaken aangeduid die zijn van het ware strijdende tegen de valsheden en in de tegengestelde zin die welke zijn van het valse dat strijdt tegen het ware, nrs. 1788, 2686; het zijn de schatkamers waar schatten worden weggelegd en met schatten en rijkdommen worden de erkentenissen van het goede en het ware aangeduid, nr. 4508; en in de tegengestelde zin de erkentenissen van het boze en het valse; dus worden met de steden der opslagplaatsen of van de wapenkamers of van de schatkamers, in het algemeen de leren uit vervalste ware dingen aangeduid.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

De obras de Swedenborg

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #2449

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

2449. Dat de woorden ‘Hij keerde deze steden om’ betekenen, dat alle waarheden van hen werden afgescheiden, zodat zij alleen valsheden hadden, blijkt uit de betekenis van de steden, namelijk de leerstellige dingen, dus waarheden, want deze behoren tot de leerstellige dingen, waarover de nrs. 402, 2268, 2428, waarvan gezegd wordt dat zij omgekeerd worden, wanneer valsheden voor waarheden staan, hier, wanneer alle waarheden van hen zijn afgescheiden en ook alle goedheden, waarover eveneens in dit vers, daar er gehandeld wordt over de laatste tijd van hen die binnen de Kerk in valsheden en boosheden zijn. Hun staat was ook van dien aard, en om te weten hoedanig die was, wordt dit in het kort hier gezegd: zij die in het andere leven komen, worden allen teruggebracht in een soortgelijk leven als zij in het lichaam hadden; en daarna worden bij de goeden de boosheden en valsheden afgescheiden, opdat zij door goedheden en waarheden van de Heer in de hemel geheven worden; maar bij de bozen worden de goedheden en waarheden afgescheiden, opdat zij door boosheden en valsheden in de hel gevoerd worden, zie nr. 2119, geheel overeenkomstig de woorden van de Heer bij Mattheüs:

‘Wie heeft, die zal gegeven worden, opdat hij overvloediger zal hebben, maar wie niet heeft, van die zal genomen worden, ook dat hij heeft’, (Mattheüs 13:12) en elders bij dezelfde: Eenieder die heeft, die zal gegeven worden, opdat hij overvloedig zal hebben, maar van degene die niet heeft, van die zal genomen worden, ook dat hij heeft’, (Mattheüs 25:29; Lukas 8:18; 19:24-26; Markus 4:24, 25) Dit wordt ook aangeduid door deze woorden bij Mattheüs:

‘Laat ze beiden tezamen opwassen tot de oogst en in de tijd van de oogst zal Ik tot de maaiers zeggen: Vergadert eerst het onkruid en bindt het in busselen, om die te verbranden; maar brengt de tarwe samen in Mijn schuur; de oogst is de voleinding der eeuw; gelijkerwijs dan het onkruid vergaderd en met vuur verbrand wordt, alzo zal het zijn in de voleinding der eeuw’, (Mattheüs 13:30, 39, 40) en verder door hetgeen gezegd is over het net, geworpen in de zee en dat allerlei soorten van vissen samenbrengt, namelijk dat daarna de goede in vaten worden verzameld en de slechte weggeworpen en dat het ook zo zal zijn in de voleinding der eeuw’, (Mattheüs 13:47-50);

wat de voleinding is, en dat het dergelijke dingen ten aanzien van de Kerk insluit, zie de nrs. 1857, 2243.

De reden van de afscheiding van de boosheden en valsheden bij de goeden, is deze, dat zij niet zullen hangen tussen boosheden en goedheden, maar opdat zij door de goedheden in de hemel worden geheven; en de reden van de afscheiding van de goedheden en waarheden bij de bozen, is deze, dat zij niet door enige goedheden die bij hen zijn, de rechtvaardigen zullen verleiden en opdat zij door de boosheden zich terugtrekken onder de bozen die in de hel zijn. Want van dien aard is de mededeling in het andere leven van alle voorstellingen van de gedachte en van alle aandoeningen, dat de goedheden worden meegedeeld onder de goeden en de boosheden onder de bozen, nrs. 1388-1390; wanneer zij daarom niet gescheiden werden, zou er onmetelijke schade uit voortkomen, behalve dat er op andere wijze geen aaneensluiting zou plaatsvinden, terwijl toch alle dingen op de allernauwkeurigste wijze zijn aaneengesloten: in de hemelen overeenkomstig alle verschillen in liefde tot de Heer en wederkerige liefde en vandaar geloof, nrs. 685, 1394;

en in de hellen overeenkomstig alle verschillen in begeerten en vandaar in fantasieën, nrs. 695, 1322. Maar men moet weten, dat de afscheiding geen volledige verwijdering is, want van niemand wordt datgene wat hij had, geheel en al weggenomen.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl