La Biblia

 

创世记 36

Estudio

   

1 以扫就是以东,他的後代记在下面。

2 以扫迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,

3 又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。

4 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;

5 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南生的。

6 以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南所得的,往别处去,离了他兄弟雅各

7 因为二人的财物群畜甚多,寄居的方容不下他们,所以不能同居。

8 於是以扫在西珥里;以扫就是以东

9 以扫是西珥以东人的始祖,他的後代记在下面。

10 以扫众子的名字如下。以扫妻子亚大生以利法;以扫妻子巴实抹生流珥。

11 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。

12 亭纳是以扫儿子以利法的妾;他给以利法生了亚玛力。这是以扫妻子亚大的子孙。

13 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。

14 以扫妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;他给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉

15 以扫子孙中作族长的记在下面。以扫长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长,基纳斯族长、

16 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。

17 以扫儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。

18 以扫妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。

19 以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东

20 原有的居民─何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、

21 底顺、以察、底珊。这是从以东的何利人西珥子孙中所出的族长。

22 罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。

23 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。

24 祭便的儿子是亚雅、亚拿〈当时在旷野放他父亲祭便的,遇着温泉的,就是这亚拿〉。

25 亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。

26 底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。

27 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。

28 底珊的儿子是乌斯、亚兰。

29 从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、

30 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥,按着宗族作族长。

31 以色列人未有君治理以先,在以东的记在下面。

32 比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。

33 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

34 约巴死了,提幔的人户珊接续他作王。

35 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。

36 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

37 桑拉死了,大边的利伯人扫罗接续他作王。

38 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。

39 亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

40 以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

41 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

42 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

43 玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的上,按着他们的处。〈所有的族长都是以东人的始祖以扫的後代。〉

   

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #4756

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

4756. And there passed by men, Midianites, merchantmen. That this signifies those who are in the truth of this good, is evident from the representation of the Midianites, as being those who are in the truth of simple good (seen. 3242); and from the signification of “merchantmen,” as being those who have the knowledges of good and truth; for these in the spiritual sense are “riches,” “wealth,” and “merchandise.” Hence “to trade” is to procure and to communicate these knowledges (n. 2967, 4453). Here it is not the knowledges of good that are signified, but the knowledges of truth; for the “Midianites” are those who are in the truth of simple good, as before said; and from this also they are called “men” [viri], for those are so called who are in truth (n. 3134, 3309). From the historical series it is evident that Joseph was sold to the Ishmaelites, but that he was drawn out of the pit by the Midianites, and was also sold by the Midianites in Egypt to Potiphar, for in the last verse of this chapter it is said, “and the Midianites sold him to Egypt unto Potiphar, Pharaoh’s chamberlain.” It may be supposed that as Joseph was sold to the Ishmaelites, he was sold in Egypt by them, and not by the Midianites; but still this was brought to pass for the sake of the representation of the things in the internal sense; for Joseph (that is, Divine truth) cannot be sold by those who are in good, but by those who are in the truth of this good. The reason will be seen in the explication of the last verse of this chapter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #2967

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

2967. Current with the merchant. That this signifies adapted to their state, is evident from the signification of the “merchant,” and thence of “current with the merchant.” A “merchant” in the Word signifies those who have the knowledges of good and truth; and their “merchandise” signifies the knowledges themselves; hence “silver current with the merchant” signifies truth, as much as can be received; or what is the same, adapted to the state and capacity of each one. That these added words involve some arcanum, anyone may see.

[2] Concerning the signification of “merchant” and of “merchandise,” something will be said presently; but as regards the thing itself the case is this. All who are being reformed and regenerated are gifted with charity and faith by the Lord, but each according to his capacity and his state; for there are evils and falsities with which man has imbued himself from infancy, which stand in the way of one person’s receiving a like gift with another; these evils and falsities must be vastated before the man can be regenerated; and insofar as there is a residue of heavenly and spiritual life after vastation, this can be enlightened with truth and enriched with good. It is the remains, which are goods and truths from the Lord stored up with man, that then receive life. These goods and truths are acquired from infancy even to the time of reformation, with one person more, with another fewer. These are reserved in his internal man; nor can they be brought forward until his external man has been reduced to correspondence, which is effected chiefly by temptations, and by many kinds of vastation; for until corporeal things, which are contrary to them, become quiescent (such as the things of the love of self and of the world), celestial and spiritual things, which are of the affection of good and truth, cannot flow in; this is the reason why everyone is reformed according to his state and capacity. This also the Lord teaches in the parable concerning the man who went abroad:

Who called his own servants and delivered unto them his goods; and unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability. He that received the five talents traded with them, and made other five talents; in like manner he also that received the two, he also gained other two (Matthew 25:14-17, etc.).

So too concerning the ten servants, to whom were given ten pounds, that they might trade with them (Luke 19:12-13, etc.).

[3] That a “merchant” signifies those who have the knowledges of good and truth; and that “merchandise” signifies the knowledges themselves is evident from the passages that have just been quoted from Matthew and Luke, and also from those which now follow.

In Ezekiel:

Say unto Tyre, O thou that dwellest at the entrances of the sea, that art the trader of the peoples unto many isles, Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; in silver, iron, tin, and lead, they furnished thy fairs. Javan, Tubal, and Meshech, these were thy traders; in the soul of man and vessels of brass they furnished thy commerce. The sons of Dedan were thy traders; many isles were the mart of thy hand. Syria was thy merchant in the multitude of thy handiworks. Judah and the land of Israel, they were thy traders; in wheat, minnith and pannag, and honey, and oil, and balm, they furnished thy commerce. Damascus was thy merchant in the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, in the wine of Helbon 1 and wool of Zahar. Dan also and Javan furnished yarn in thy fairs. Dedan was thy trader in flowing garments for riding. The Arabian and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand, in lambs, in rams, and goats, in these were they thy merchants. The traders of Sheba and Raamah, they were thy traders in the chief of all spices. Haran and Canneh, and Eden, the traders of Sheba; Asshur, Chilmad, were thy traders. These were thy traders in perfect things (Ezekiel 27:3, 12-13, 15-24).

These things are said concerning Tyre; and by “Tyre” are signified the knowledges of good and truth (see n. 1201), as is plain from the several particulars. The “traffickings,” and “merchandise,” and the “wares” that are here mentioned, are nothing else than these knowledges; and for this reason Tyre is called the “dweller at the entrances of the sea” (that “waters” are knowledges; and that the “sea” is a collection of these, may be seen above, n. 28); and is also called the “trader of the peoples unto many isles,” that is, even to those who are more remotely in worship (that “islands” are the more remote kinds of worship, may be seen above, n. 1158; also what is signified by “Tarshish,” n. 1156). The “silver, iron, tin, and lead,” which are from thence, are truths in their order, even to the last which are sensuous. (What “silver” signifies, may be seen above, n. 1551, 2048; also what “iron” signifies, n. 425, 426,; also what “Javan, Tubal, and Meshech,” n. 1151-1153, 1155.) The “soul of man,” and the “vessels of brass,” therefrom, are the things which are of natural life (that “soul” signifies all life that is from the Lord, may be seen above, n. 1000, 1040, 1436, 1742; also that “vessels of brass” are the natural goods which receive that life, n. 425, 1551). (What “Dedan” signifies has been stated, see n. 1172; and what “Syria,” n. 1232, 1234.) That “Judah and the land of Israel” are “traders in wheat, minnith and pannag, honey, oil, balm” signifies celestial and spiritual things from the Word. The other nations and their merchandise which are mentioned, are the various genera and species of truth and good, thus the knowledges which are with those who are signified by “Tyre.”

[4] That they are knowledges from which come wisdom and intelligence is plainly evident in the same prophet, where it is thus said:

Son of man, say unto the prince of Tyre, By thy wisdom, and by thine intelligence thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures; by the multitude of thy wisdom, by thy trading, thou hast multiplied thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches; therefore behold I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations (Ezekiel 28:2, 4-7); where it is manifestly evident that the wares with which they traded are the knowledges of good and truth; for from these, and from no other source, come wisdom and intelligence; and it is therefore said, “by thy wisdom and by thine intelligence thou hast gotten thee riches, and thou hast gotten gold and silver into thy treasures.” But when knowledges are for the sake of self, for gaining eminence and reputation, or wealth, then they have no life, and those who acquire them are altogether deprived of them; they are deprived of them in the life of the body by embracing falsities for truths and evils for goods; and in the other life they are wholly deprived even of those which are true; and from this it is said, “because thy heart is lifted up because of thy riches, therefore behold I will bring strangers upon thee” (that is, falsities); and “the terrible of the nations” (that is, evils).

[5] Also in another place in the same prophet:

Tyre is like one that is cut off from the midst of the sea; when thy traffickings went forth out of the seas, thou didst satiate many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. Now thou art broken by the seas, in the depths of the waters; thy commerce and all thy company are fallen in the midst of thee; the merchants among the peoples hiss at thee (Ezekiel 27:32-34, 36).

Also in Isaiah:

The prophecy concerning Tyre. Let the inhabitants of the isle be silent; the merchants of Zidon that pass over the sea have replenished thee; and in [great] waters [the seed] of Shihor, the harvest of the river, was her revenue, and thou wast 2 the mart of the nations. Who hath purposed this against Tyre that crowneth herself, whose merchants are princes? (Isaiah 23:2-3, 8); where the vastation of Tyre is treated of.

[6] Of Babylon in like manner are predicated “trading” and “merchandise,” which are the knowledges of good adulterated, and the knowledges of truth falsified. As in the Revelation:

Babylon hath made all nations drink of the wine of the wrath of her whoredom, and the kings of the earth have committed whoredom with her, and the merchants of the earth were made rich by the abundance of her delicacies. The merchants of the earth shall weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more; the merchandise of gold, and silver, and precious stones, and pearl, and fine linen, and crimson, and silk, and scarlet. The merchants of these things who were made rich by her shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning (Revelation 18:3 (Revelation 18:3), 11, 15).

That “Babylon” is worship the externals of which appear holy while the interiors are profane, may be seen above (n. 1182, 1283, 1295, 1304, 1306, 1326); and from this it is plain what its “tradings” and “merchandise” are.

[7] That a “merchant” is one who procures for himself knowledges of truth and good, and thence intelligence and wisdom, is evident from the Lord’s words in Matthew:

The kingdom of the heavens is like unto a merchant man seeking goodly pearls; who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it (Matthew 13:45-46).

The “goodly pearl” is charity, or the good of faith.

[8] That all the knowledges of good and truth are from the Lord, is taught in Isaiah:

Thus said Jehovah, The labor of Egypt, and the merchandise of Cush and of the Sabeans, men of stature, shall pass over upon thee, and they shall be thine; they shall go after thee, in chains they shall pass over, and they shall bow themselves down to thee, they shall pray unto thee. Surely God is in thee, and there is no God else (Isaiah 45:14);

treating of the Divine Human of the Lord.

[9] From all this it may now be seen what is meant by “trading,” that is, buying and selling; namely, that it is procuring for one’s self the knowledges of good and truth, and by means of them good itself. That this is from the Lord alone is taught in the same Prophet:

Ho everyone that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no silver; come ye, buy and eat; yea come, buy wine and milk without silver and without price (Isaiah 55:1-2); where “buying” denotes procuring for one’s self; “wine” denotes spiritual truth (n. 1071, 1798); “milk,” spiritual good (n. 2184). Anyone may see that “coming to the waters” here is not coming to the waters, that “buying” is not buying, that “silver” is not silver, and that “wine and milk” are not wine and milk, but are that which is said to correspond to them in the internal sense; for the Word is Divine, and to its several expressions which are from the natural world and man’s sensuous things correspond Divine spiritual and celestial things. In this way and in no other is the Word Divinely inspired.

Notas a pie de página:

1. The Latin has Heshbon.

2. Eras; but fuit, n. 1201. [Rotch ed.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.