La Biblia

 

以西结书 27:9

Estudio

       

9 迦巴勒的老者和聪明人都在你中间作补缝的;一切泛只和水手都在你中间经营交易的事。

De obras de Swedenborg

 

属天的奥秘 #10258

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

10258. “桂皮” 表源于良善的更内层的真理. 这从 “桂皮” 的含义清楚可知, “桂皮” 是指内在人的内层真理. “桂皮” 具有这种含义, 从前面的说明清楚看出来; 因为天上的事实按从最外层到最内层的次序接踵而来. 因此, “桂皮” 所表示的, 是至内层的真理, 因为至内在的真理在次序上是第四个. “桂皮” 之所以表示源于良善的真理, 是因为至内在的真理直接从良善发出, 并在低层与良善联合行动, 如理解力与意愿完全作为一体行动, 以至于无法分辨一个行为是源于意愿还是源于理解力时的情形. 此外, 天上的事物更越内在, 就越完美; 因为一切完美都朝更内在的部分增长, 一切完美皆源于良善, 也就是从主经由良善而来.

在以西结书, 桂皮作为那些表示天上事物的货物之一被提及:

但人和雅完人拿纺成的线, 亮铁, 桂皮, 菖蒲兑换你的货物. (以西结书 27:19)

此处论述的主题是推罗, 推罗表示教会中关于真理和良善的认知或知识 (参看1201节), “但人和雅完人” 表示那些拥有关于天上事物的认知或知识之人; “亮铁” 是指最末和最低的天上真理; “桂皮” 是指至内在的真理.

在圣言的其它经文中, 经上没有提到这种桂皮, 但在诗篇, 经上提到了一种肉桂 (kessia), 这也是一种桂皮:

神, 就是你的神用喜乐油, 没药, 沉香, 肉桂膏你, 膏你所有的衣服. (诗篇 45:7, 8)

这一整章诗篇论述的主题是主, 尤其是祂人性的荣耀. 人若缺乏内义的知识, 绝无可能知道当论述的主题是主时, “用没药, 沉香, 肉桂膏祂所有的衣服” 表示什么.

显然, 所指的并不是衣服, 也不是膏抹衣服的没药, 沉香和肉桂, 而是源于神性良善的神性真理, 主以神性真理为衣披在祂的人身上; 因为膏抹无非是主的神性人身里面的神性良善的一个代表. 因此, “没药, 沉香和肉桂” 表示从在祂里面的神性良善发出的, 在自己适当次序中的神性真理; 故 “衣服” 表示祂的神性人身. 无论你说主的神性人身还是说神性真理, 意思都一样, 因为当主在世时, 祂就是神性真理本身; 当祂离开这个世界时, 将自己变成神性良善, 神性真理便从这神性良善流出 (参看9199末尾, 9315末尾节提到的地方). 此外, 在圣言中, 凡披在其它某种事物上为衣的东西, 无论这种东西是什么, 都被称为 “衣服”. 在以赛亚书 (63:2, 3), 以及其它地方, 主的衣服就具有这种含义. 因为 “衣服” 表示披在良善上为衣的真理 (参看2576, 4545, 4763, 5248, 5319, 5954, 9093, 9212, 9216, 9952节). 由此明显可知, 在诗篇中, 作为一种桂皮的肉桂 (kessia) 表示直接从神性良善发出的神性真理, 这真理是至内在的真理.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

La Biblia

 

Genesis 22

Estudio

   

1 It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" He said, "Here I am."

2 He said, "Now take your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there for a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of."

3 Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.

4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.

5 Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey. The boy and I will go yonder. We will worship, and come back to you."

6 Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together.

7 Isaac spoke to Abraham his father, and said, "My father?" He said, "Here I am, my son." He said, "Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?"

8 Abraham said, "God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son." So they both went together.

9 They came to the place which God had told him of. Abraham built the altar there, and laid the wood in order, bound Isaac his son, and laid him on the altar, on the wood.

10 Abraham stretched forth his hand, and took the knife to kill his son.

11 The angel of Yahweh called to him out of the sky, and said, "Abraham, Abraham!" He said, "Here I am."

12 He said, "Don't lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me."

13 Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.

14 Abraham called the name of that place Yahweh Will Provide. As it is said to this day, "On Yahweh's mountain, it will be provided."

15 The angel of Yahweh called to Abraham a second time out of the sky,

16 and said, "I have sworn by myself, says Yahweh, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,

17 that I will bless you greatly, and I will multiply your seed greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your seed will possess the gate of his enemies.

18 In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice."

19 So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.

20 It happened after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:

21 Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,

22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel."

23 Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.

24 His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.